Изреченное Слово есть оригинальное семя (1)

Дата: 62-0318M * | Длительность: 2 часа 52 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю. Брат Невилл. У нас будет проходить водное крещение между собраниями? [Брат Невилл говорит: "Сразу же после того, как вы закончите".—Ред.] После того, как закончу. Верно? Ага.
E-1 Thank you, Brother Neville. Going to have baptismal service between time? [Brother Neville says, "Immediately after you get through."—Ed.] After I'm through. Right? Uh-huh.
E-2 Доброе утро, друзья. Так счастлив находиться здесь! В это утро мы начинаем чуть-чуть пораньше. И всегда с сожалением вижу, что недостаточно мест, чтобы рассадить людей. И я знаю, что так стоять очень трудно. Сегодня утром я объявил, что в этот раз мне хотелось бы, чтобы у меня было побольше времени. И я думаю, что было бы очень хорошо, если во время служения кто-то уступит свое место другому, чтобы можно было немного отдохнуть. И если вы захотите выйти на улицу, чтобы немного пройтись, помните, это будет вполне нормально, так как будет длинное служение. Таким образом мы можем меняться. И теперь они...
E-2 Good morning, friends. So happy to be here! And this morning we're starting a little early. And always sorry to see not enough adequate room to seat the people. And I know it's hard for you to stand. And I have give out, this morning, that this would be the time that when I wanted to have plenty time. And I think it would be real nice, along, as the service goes on, that if some would set down, others stand, and kind of rest one another. And if you want to get outside and walk around just a moment, remember, being a long service, it—it'll be perfectly all right. Then we can swap around. And now they're…
E-3 Мы знаем, что здесь в скинии они заняты строительной программой, чтобы церковь стала более просторной и большой, с достаточным количеством сидячих мест. И я думаю, что здесь, в этой церкви, могут сесть только около двух... пятидесяти, трехсот человек. А сейчас, вероятно, еще на сто больше. Так что это будет... И когда я заходил, я видел, как люди ездили туда-сюда, пытаясь найти место парковки. И—и. конечно, когда они подходят к двери и видят, что залы битком набиты, и вдоль стен люди и так далее, потом повсюду на платформе и так далее, тогда они—они уходят. А мы хотим, чтобы каждый услышал Послание Господа, как мы стараемся нести Его.
E-3 We know they're in the building program, here at the tabernacle, for a larger and bigger church that can have adequate seating room. And I think the church here will only seat around two-fifty, three hundred people. And there's probably hundred more than that in here now. So it'll… And I come in, seen the people driving back and forth, couldn't find place to park, around. And—and, course, when they come there at the door and see the halls jammed up, and the walls jammed up, and so forth, with people, then, all over the platform and so forth, then they—they go away. And we want everyone to hear the Message of the Lord, as we try to bring It.
E-4 Я сразу хочу объявить, что я постараюсь высказаться до двенадцати часов. И затем после... И в двенадцать вас отпущу, и так у каждого будет время пойти поесть что-нибудь. В это время служитель, пастор, Брат Невилл, проведет водное крещение, в течение этого времени. И люди быстренько сходят, чтобы поесть, и затем мы вернемся обратно. И я постараюсь быть за кафедрой ровно в два часа и продолжить после обеда.
E-4 I want to announce that, immediately, I will try to speak up till twelve o'clock. And then after… And I'll dismiss at twelve, and that'll give everyone time to go get something to eat. During this time, the minister, the pastor, Brother Neville here, will have a baptismal service during this time. And—and you people that slip out and get something to eat, and then we'll return back. And I'll try to be at the pulpit exactly two o'clock, and then go on this afternoon.
E-5 И на этой неделе я много молился. И я не закончил бы, если бы я не сократил это где-то на четвертую часть, или, может быть, на треть, сократил то, что я желаю сказать людям. Сейчас, таким образом, мы благодарны за ваше прекрасное сотрудничество, что вы приехали на собрания, и то, что вы сделали для нас, помогали нам и молились за нас.
E-5 And I been in prayer much this week. And I—I would not even get through if I hadn't have cut about maybe a fourth of it, or maybe a third, away, of what I wish to say to the people. Now, so, we thank you for your fine cooperation of coming to meetings, and—and what you have done for us, and helping us and praying for us.
E-6 Только что у меня была возможность поговорить с одним пожилым мужчиной и женщиной, которые... Мы знаем их, это Брат и Сестра Кидд, которые были очень верными на протяжении всех лет. Некоторое времяназад они прекратили. Я попросил их зайти, я хотел повидаться с ними. Какая это привилегия — поговорить со старыми людьми, которые проповедовали Евангелие, когда я был еще ребенком. И славное древнее Евангелие становится все лучше, как мы приближаемся к концу пути.
E-6 And I had the privilege, a few moments ago, of talking to an old man and woman, which is… We know them as Brother and Sister Kidd, who been very faithful down through the years. And they stopped a few moments ago. I told them to come by, I wanted to see them a minute. And what a privilege it was to talk to old people, had been preaching the Gospel when I was yet in a—a baby. And the glorious old Gospel gets better all the time, as we near the end of the road.
E-7 И вот теперь здесь лежат несколько молитвенных лоскутков, и я хочу совершить над ними молитву, чуть позже. А теперь давайте на минуту просто склоним свои головы для слова молитвы.
E-7 And now there is some prayer cloths laying here, and I want to pray over them, after a bit. And now let us just bow our heads a moment for a word of prayer.
E-8 Наш Небесный Отец, Ты сказал в Своем Слове: "И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе". И это цель нашей жизни — возносить Иисуса Христа перед этим умирающим родом человеческим, что Он все тот же Сын Божий, Спаситель мира. И я счастлив, потому что знаю, что живу там, где есть люди, которые верят этому, вместе с тысячами, которые приняли Его своим Спасителем.
E-8 Our Heavenly Father, You said in Your Word, "If I be lifted up from the earth, I will draw all men unto Me." And that is our purpose in life, is to lift up, before a dying generation of people, that Jesus Christ is still the Son of God, the Saviour of the world. And I'm so happy to know that I live where there is people who believe that, and along with the thousands that has accepted Him as their Saviour.
E-9 И осознавая, что после того, как закончится эта жизнь, то по другую сторону там будет жизнь, которая будет настолько славной, что эти тяжкие труды и несколько часов, которые мы проходим, эти тени и полумрак жизни здесь на испытательной площадке, что теперь мы просто выходим на орбиту, ожидая обратного отсчета времени. Ибо вскоре настанет время, когда Божье время завершится, эта великая рука, которая так долго сдерживала это время, в конце концов отпустит, и Его Церковь уйдет с этой земли в пространство, туда на Землю, где не будет ни болезней, ни печалей, ни старости, ни смерти. Вот почему мы собрались сегодня, Господь, чтобы выразить наши чувства об этом.
E-9 And knowing, that, after this life is finished, there will be a life on the other side, that will be so glorious, that this toils and few hours that we're passing through, these shades and shadows of life here in the testing ground, that we are merely entering into the orbit now, waiting for the countdown. For, soon there will come a time that when God's time is fulfilled, the great arm that's held back the time so long, will finally let go and His Church will move off from this earth, in space, out yonder into a Land where there will be no sickness, sorrow, old age, death. That's why we are gathered today, Lord, is to express our feeling about these things.
E-10 Мы очень рады осознавать, что люди собрались не просто для чего-то напрасного; что была доказана величайшая реальность, которую мир только знал, что Сын Божий не мертв. Кто дал обетования, но навечно живой посреди нас. И мы так счастливы в это утро, Господь, превыше всего, пусть даже мы обладали бы всем миром и могли быть молодыми сотни лет, радуясь этому, но это было бы только коротким временем в сравнении с тем временем, которое ожидает любящих Его. Так что мы стараемся обратить взор наших братьев и сестер на тот великий час, к которому мы приближаемся. И когда мы видим, что время наступает, Господь, наши сердца горят. Мы хотим приготовиться.
E-10 We're so glad to know that this is just not bring the people together for something in vain; that it has been proven the greatest reality the world has ever known, that the Son of God is not dead, Who made the promises, but is alive among us forevermore. And we're so happy this morning, Lord, above all things, though we own the world and could be young for hundreds of years, to enjoy it, but it would only be a season compared with what's the time that's laid up for those who love Him. So, we are trying to point our brother and sister to this great hour that's approaching us. And as we see that time coming, Lord, our hearts burn. We want to make ready.
E-11 И один за другим мы спускаемся по этой тропе. Только что мы похоронили одного из нас. Наша Сестра Белл ушла так быстро, по своей просьбе; так скоро, что мы не смогли с ней увидеться, чтобы помолиться с ней. Но это была ее просьба — уйти; как хорошо видеть, что Ты осуществляешь все желания наших сердец. Ты не упускаешь ни одного из них. Ты это обещал.
E-11 And one by one we go down the lane. We just got through burying one from our midst. Our Sister Bell, going quickly, according to her request; so quick, we couldn't get to her, to pray with her. But it was her request to go, to see how good that You are to provide all the things that we desire in our hearts. You leave none of them. You promised it.
E-12 Теперь мы молим, чтобы сегодня Тебя уразумели сердцем своим непонимающие Тебя. Приведи грешников к покаянию, приведи больных людей к познанию исцеления от Бога. О Боже, благослови Своих святых и соедини их сердца вместе. И когда эти ленты пойдут по городам и церквам, по всем народам этого мира, пусть братья-служители, которые однажды, может быть, неправильно понимали, поймут теперь, что Твоя Церковь должна приготовиться.
E-12 Now, we pray that You'll bring hearts to understand You today, those who do not understand You. Bring sinners to repentance, bring sick people to the healing knowledge of God. O God, bless Your saints and bind their hearts together. And as these tapes goes out to the—the cities and the churches, all out through the nations around the world, may ministering brethren, who has maybe once misunderstood, understand now, that Thy Church might be prepared.
E-13 И теперь, О Господь, Кто отделил меня от матери моей. Кто питал меня все дни моей жизни, вел меня до сего часа: Твоей благодатью, чувствуя, что это было Твоей волей, что я должен объяснить людям, почему я так действовал и поступал таким образом, пусть это будет так, чтобы люди смогли иметь лучшее понимание, Господь, об особенностях слуг Твоих. Даруй это все, Отец. И эти места Писаний, и отрывок, и слова, которые мы записали здесь в течение недели, молясь и изучая, позволь, чтобы они упали на добрую почву повсюду, где они будут услышаны, на почву, которая сможет удержать их и напитать их. И тогда вся слава будет принесена Тебе, ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-13 And now, O Lord, Who separated me from my mother, Who has fed me all the days of my life, has brought me to this hour; by Thy grace, feeling it was Thy will that I should explain to the people, why that I have acted and did the way I have done, may it be in such a way that people will have a better understanding, Lord, of the peculiarity of Thy servants. Grant these things, Father. And these Scriptures, and a text and words that we have written here through the week, praying and studying, may they fall on good ground everywhere they are heard, a ground that can hold them and nourish them. And then all praise shall be given to Thee, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-14 Тем людям, которые в машинах, кто не смог попасть внутрь, теперь я подсоединяю здесь приборчик. И включите свое радио на одиннадцать-пятьдесят, одиннадцать-пятьдесят, и вы услышите Послание прямо по радио в своей машине. Так, это подсоединение? Включено на—на ленты?
E-14 To the people out in the cars, who can't get in, I'm attaching a little instrument here now. And turn on your radio to eleven-fifty, eleven-fifty, and you'll get the Message right on your radio in your car. Now, is this the connection here? It's on, is it, for the—the tapes?
E-15 Теперь, ко всем моим друзьям, не только здесь, но и куда бы ни отправились эти ленты, я чувствую обязанность объяснить людям многое из того, что я сказал и сделал. Так много раз ко мне подходили люди и говорили: "Наш пастор говорит... Почему вы сделали то, Брат Бранхам? Почему вы сказали это? А что заставляет вас делать это вот так?" Так вот, от всего сердца, все, что я делал, я делал это с наилучшим намерением, насколько знаю. И все, что я говорил, я говорил это от сердца. Я делал это с целью. И в это утро я попытаюсь с Божьей помощью объяснить из Библии эту цель, и почему я так делал.
E-15 Now, to all my friends, both here and wherever these tapes may travel, I feel that I owe it to the people, for an explanation of many things that I have said and done. So many times, people has come to me, and said, "Our pastor says… Why would you do that, Brother Branham? Why did you say this? And what makes you do it this way?" Now, with all my heart, everything that I have done, I have done it with the best intention I know how. And everything that I have said, I've said it from my heart. And I've did it for a purpose. And I'll try, this morning, by God's help, to explain from the Bible the purpose, and why I have done it.
E-16 И теперь здесь, возможно, в группе, которая с этой стороны, вероятно, там сидит много служителей. И многие это услышат. И я желаю, чтобы у нас было достаточно времени, чтобы мне... выразить все, о чем я думал, и поместить в Писание, вернее, привести людям места Писания. Но для моих братьев, даже если вы, может быть, не согласны со мной; я теперь обращаюсь к присутствующим и к слушателям этих лент. Вы можете сильно со мной не соглашаться из-за... моей позиции в том, что я считаю верным. И вы имеете право не соглашаться со мной, поскольку вы можете видеть это иначе. Но я надеюсь, что в это утро с помощью Божьей мне удастся показать вам причину, почему я занял такую позицию. И я—я никогда...
E-16 And now there, perhaps, in a group of people this size, there's probably many ministers setting here. And there will be many hear this. And I wish we had enough time that I… to put all that I had thought of, and scripturalized, brought the Scriptures to, rather, to—to the people. But, to my brethren, even though that you might have disagreed with me; now I'm speaking both here and for the tapes. You might have disagreed with me, much, because of the… my stand towards what I think to be right. And you have a right to disagree with me, as you may see it different. But I hope that me, by the help of God this morning, I'll be able to show you the reason why that I have took this stand. And I—I have never…
E-17 Много раз я ругал церкви, деноминации, одежду женщин, поведение мужчин. Я думаю, что я полностью подкреплял это Писанием. И ни разу, Бог знает мое сердце, у меня ни к кому не было плохих чувств. Даже если их мнения были далеки от моего, как запад от востока, я все равно любил их. И пока Дух Божий будет во мне, я всегда буду любить Его Церковь, Его народ. Несмотря на то, что они делают, или как они ко мне относятся, к этому не имеет никакого отношения. Я все равно люблю их.
E-17 There's been many times that I have scolded churches, denominations, the dressing of women, the acting of men. I think I have thoroughly supported that by Scripture. And never one time, God knowing my heart, that I have ever had a bad feeling towards anyone. No matter if they disagreed with me, as far as the East from the West, I still loved them. And as long as I have the Spirit of God in me, I'll always love His Church, His people. No matter what they do, or how they treat me, that won't have anything to do with it. I still love them.
E-18 Я вспоминаю, однажды был человек по имени Моисей. Те люди постоянно, мы могли бы назвать это нашим южным выражением, просто постоянно его понукали, все с ропотом и недовольством, и так далее. Однако Моисей, когда подошло к развязке, когда Бог сказал: "Отделись от них, потому что от тебя Я произведу народ", Моисей бросился на тропу Божьего гнева. Сказал: "Возьми меня, но не людей", тех, которых он назвал мятежниками, восставшими против Бога и против него. Тем не менее, он любил их так сильно, что он сказал: "Возьми меня, но их сохрани". Это был Христос в Моисее.
E-18 I remember, one time a man named Moses. Those people constantly, we would call it in our southern expression, aggravated him, just constantly kept him on the move, everything with a murmur or a complain, and so forth. But, Moses, when it come to the showdown, when God said, "Separate yourself from them, 'cause I'm going to take you and start a nation," Moses throwed hisself in the path of God's wrath. Said, "Take me, and not the people," that he had called rebels, rebellion against God and against him. Yet, he loved them so much till he said, "Take me, and save them." That was Christ in Moses.
E-19 И если человек, не имеет значения, насколько кто-нибудь другой будет не согласен с ним, если он не чувствует подобным образом, тогда там недостает Христа, я думаю, если из его сердца (не его губ, но его сердца), если он не чувствует таким образом к человечеству.
E-19 And if a man, no matter how much some other one would disagree with him, if he doesn't feel that way, then there's a lacking of Christ, I believe, if from his heart (not his lips, but his heart) if he don't feel that way towards humanity.
E-20 Однажды я был удивлен, в этот раз не просто ради чувства юмора. Но там в Чикаго было собрание, и там был цветной мужчина, и он все время говорил: "Я хочу видеть доктора Бранхама". На нем была огромная шляпа, мощные большие кресты, восемь или десять дюймов длиной и шириной, по всей груди, и одеяния, одет был очень странно, со странными кольцами и четками, и так далее. Я сказал Брату Бакстеру, который был моим помощником: "Скажи ему. Приведи его в комнату. Я—я—я увижусь с ним".
E-20 I was astonished one time, not just merely for a sense of humor at this time. But there was a—a Chicago meeting, and a colored man was setting there, and he kept saying, "I want to see Dr. Branham." He had a great big hat on, great big crosses, eight or ten inches long and wide, across his chest, and robes, and dressed very strange, with funny rings and beads, and so forth. I told Brother Baxter, which was my associate, "Tell him. Bring him on in the room. I—I'll—I'll see him."
E-21 И он подсел ко мне и сказал: "Мне обращаться к вам как к 'отцу', или как к 'преподобному', или как к 'старейшине'? Или, как вы желаете, чтобы я к вам обращался?"
E-21 And he set down to me, and he said, "Shall I regard you as 'father,' or as 'reverend,' or as 'elder'? Or what would you want me to regard you as?"
E-22 Я сказал: "Если любите меня, то называйте меня 'братом'." И он с почтением так обращался.
E-22 I said, "If you love me, call me 'brother.'" And he, in respects, did so.
E-23 И назвал мне свой титул, который, ох, это заняло бы несколько строчек, чтобы изложить на бумаге титулы и название церкви, и его титул в той церкви. Но он сказал одну вещь, которая навсегда запомнилась мне. Он сказал: "Вот что меня интересует, Брат Бранхам. Я..." Рассказал мне, в чем он был заинтересован, о своей церкви и об остальном. Он сказал: "Меня интересует одна только раса, — сказал он, — человеческая раса".
Я сказал: "Жму вашу руку".
E-23 And gave me his title, which, oh, I'd take a few lines to write across a paper, the titles of the name of the church, and his title in the church. But he said one thing that's always stuck with me. He said, "I'm interested in this, Brother Branham. I'm…" Told me what he was interested in, in his church and these things. He said, "I is interested in one race," he said, "that's the human race."
I said, "There we'll shake hands."
E-24 Человеческая раса, вот к чему мой интерес в это утро, к каждому, к каждому вероучению, к каждому цвету кожи и к каждому человеку, за которого умер Христос. И я старался, чтобы это всегда меня интересовало—интересовало.
E-24 The human race, to everybody, to every creed, to every color, and to every person that Christ died for, that's my interest this morning. And I've tried to always make it my interest—interest.
E-25 Теперь я хочу прочесть. И—и затем просто... Я не ставлю целью проповедовать, потому что это, вероятно, по меньшей мере, заняло бы четыре или пять часов, то, что я хотел здесь сказать. Так что где-то через два часа мы разойдемся на обед, потом мы вернемся обратно, примерно к двум часам. К двум будьте здесь, потому что ровно в два я хочу начать. Будьте здесь где-то полвторого, если сможете. Тогда мы вовремя закончим для вечернего.
E-25 Now I want to read. And—and then just… I'm not aiming to preach, because it'd probably be at least, what I've got here to say, will probably take me four or five hours. So after about two hours now, then we'll dismiss and go to dinner, then come back at two o'clock, about. Be here before two, 'cause I want to start right at two. Be here about one-thirty, if you can. Then we'll be out in time for tonight.
E-26 Уже сегодня мне придется отправляться в Тифтон, штат Джорджия, где у меня будет служение завтра вечером в аудитории средней школы, просто служение проповедью. И потом оттуда, я не знаю, куда бы Он ни повел оттуда, много мест. Брат Арганбрайт звонил и другие из-за океана, чтобы начать там прямо теперь; по всему Западу, там в Канаде, по всему миру. Но я буду... вы будете знать... думаю...
E-26 I have to leave this afternoon, yet, for Tifton, Georgia, where I'm to hold a service tomorrow night, and the high school auditorium there, just a preaching service. And then from there, I don't know, just wherever He leads from there. Many places, Brother Arganbright and them has called from overseas, to start right away over there; all across the West, out into Canada, around the world. But I'll… you'll know… believe…
E-27 Я думаю, что вы узнаете лучше после того, как я закончу. Если Бог поможет мне передать это вам таким образом, как это было дано мне, тогда, после служения, вы поймете, я надеюсь. И тогда, если будет какой-то вопрос, который вы не поняли, я попрошу вас принести ваши книги. И—и потом те, у которых есть магнитофоны, могут взять ленты и прослушать их дома, и рассмотреть с открытым сердцем, просто с открытым сердцем. Просто разложите это и скажите: "Господь, теперь я расслабился. Я собираюсь послушать". И потом, когда ты нечто ухватишь, выключи магнитофон и пойди возьми Писание.
E-27 I believe you'll know better after I get finished. If God will help me to give it to you the way it was given to me, then, after the service, you'll understand, I hope. And then if there be any question, that you don't understand, I'll ask you to bring your books. And—and then you who have tape recorders, can get the tapes and put them in your home, and set down with open heart, just an open heart. Just lay it out, say, "Lord, I've just relaxed now. I'm going to listen." And then when you catch something, turn the recorder off and go get the Scripture.
E-28 И в Библии сказано, Иисус сказал: "Именно Оно свидетельствует обо Мне". Видите? И давайте просмотрим Писание и увидим, правильно ли это. Теперь я хочу открыть.. .
E-28 And the Bible said, Jesus said, "They are They that testify of Me." See? And let's look through the Scripture and see if it's all right. Now I want to open…
E-29 [Кто-то говорит Брату Бранхаму.—Ред.] Извините? Вот сюда. Он показал мне использовать другие микрофоны. Здесь их так много сегодня утром, я не знаю, какой включать.
E-29 [Someone speaks to Brother Branham—Ed.] Pardon? Right in here. He was showing me the different mikes to use. There's such a bunch of them here this morning, I don't know which one to start on.
E-30 Теперь давайте обратимся к Писанию. Я собираюсь начать с Книги Бытие и вечером закончить на Откровении. Я верю Слову. Книга Бытие, начиная с 1-й главы, я желаю прочесть отрывок из Слова. И теперь, если кто-то захочет, чтобы кто-нибудь взял... возьмите свои карандаши и бумагу, и так далее, потому что у меня будет много мест из Писания.
В начале сотворил Бог небо и... землю.
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною. И Дух Божий носился над водою.
И сказал Бог: Да будет свет: и стал свет.
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог... свет от тьмы.
И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день первый.
И сказал Бог: да будет... твердь посреди воды, и да отделяет она воду от—от воды.
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
... Бог сказал: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод Он назвал... назвал Он морем. И увидел Бог, что это хорошо.
И сказал Бог: да произрастит земля зелень, и траву... и семя, и дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
И произвела земля зелень, и траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.
И был вечер, и было утро: день третий.
E-30 Now let us turn to the Scriptural. I'm going to start in Genesis, and I wind up tonight in Revelations. I believe the Word. Genesis, beginning with the 1st chapter, I wish to read a portion of the Word. And now if somebody would want, someone to take the… got your pencils and papers, and so forth, 'cause I've got many Scriptures. I want to keep reading all the time on these Scriptures.
In the beginning God created the heavens and… earth.
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God saw the light, that it was good: and God divided… light from the darkness.
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
And God said, Let there be… firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from—from the waters.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
And God called the firmaments Heaven. And the evening and the morning were the second day.
… God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters he call… called he the Sea: and God saw that it was good.
And God said, Let the earth bring forth grass, and herbs… and seed, and the fruit trees yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
And the earth brought forth grass, and herbs, and yielded seed after his kind, and the trees yielded fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
And the evening and the morning were the third day.
E-31 Теперь в это утро я желаю начать свою тему, используя вот это: Изреченное Слово Есть Оригинальное Семя. Вот это то, что я хочу взять для своей темы. Изреченное Слово Есть Оригинальное Семя. Теперь, если вы обратите внимание. Бог сказал: "Да произрастит она по роду своему". Что бы это ни было, это должно было произрасти по роду своему.
E-31 Now I want to begin this morning, with my text, to use this: The Spoken Word Is The Original Seed. Now that's what I wish to lay the text on. The Spoken Word Is The Original Seed. Now if you'll notice, God said, "Let it bring forth of it, in his kind." Whatever it was, it must be brought forth of its kind.
E-32 Теперь, это Слово Божье — Вечное. Бог, будучи бесконечным, не может сказать одно, а затем, позднее, поменять это на что-то другое, на какое-то лучшее решение. Потому что каждое Божье решение — совершенно. Он не может. Как только Его Слово однажды изречено — Оно не умрет. Оно живет, живет, живет и не может умереть, потому что Это — Бог. Его Слово не может умереть, как и Он не может умереть. Вот почему мы читаем в Первом Иоанна, то есть... Святого Иоанна, в 1-й главе: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью". То же самое Слово, которое было изречено в начале, с Его Вечной целью, сошло сюда, и стало плотью, и обитало среди нас. Божье Слово!
E-32 Now, this Word of God is Eternal. God, being infinite, cannot speak one thing and then, later on, change it to something else, to a better decision. Because, every decision of God is perfect. He cannot. Once His Word is once spoken, It can never die. It lives on, on, on, and can never die, because It is God. His Word can no more die than He can die. That's the reason we read in First John or… Saint John, 1st chapter, that, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh." The same Word that was spoken in the beginning, with His Eternal purpose, came on over and was made flesh and dwelt among us. God's Word!
E-33 Когда-то я слышал, что одна женщина... Вот, это может быть недостоверно. Которая коснулась своим языком радия, когда перемешивала его, наносила на стрелки циферблатов стенных и наручных часов: эта женщина погибла. И спустя годы, оставив ее череп для вскрытия, вроде бы, они сказали, что определенными приборами, которые они используют, если установить их возле того черепа, то все еще можно слышать, как тот радий с шумом продолжает
выходить из ее черепа, спустя годы после ее смерти. Радий продолжает выходить.
Слово Божье все время продолжает идти.
E-33 Some years ago, I heard that a woman… Now, this may not be authentic. That licked her tongue in radium, while mixing it, to put on hands of dials of clocks and watches; it killed the woman. And years later, keeping her skull for an autopsy, like, they said you could take instruments, whatever they use, and put against that skull bone, and, with a—a rumble, you could still hear that radium going on, in her skull, after she had been dead, years. Radium continually goes on.
The Word of God continually goes on.
E-34 Мне говорили, что если бы смогли сделать такой прибор, который смог бы уловить это — тот человеческий голос, мой голос, которым я сейчас говорю, то спустя десять тысяч лет его можно было бы перехватить в эфире. Подобно как бросить лепесток на середину пруда. И крохотные, маленькие волны, когда они уже не видны глазу, продолжают идти, пока они не достигнут берега. И воздушная волна нашего голоса постоянно путешествует вокруг и вокруг света. Поэтому, тогда, наш голос, то, что мы говорим, будет нашим приговором. Наше свидетельство выступит против нас. Наши собственные голоса будут эхом в наших собственных ушах, у Божьего Судебного Барьера, когда Его великий прибор уловит каждый голос, который проговорил, каждое слово, которое пробормотали.
E-34 I'm told, that if we could pick up an instrument that could catch it, that a man's voice, my voice that I speak today, ten thousand years from now could still be picked up in the air. Like dropping a petal in the middle of a pond. And the teeny little waves, after they fail to be seen by the eye, continue on till it hits the bank. And the air wave of our voices continually travels around and around the world. Therefore, then, our voice, what we say, will be our judgment. Our testimony will rise right against us. Our own voices will echo in our own ears, at the Judgment Bar of God, when His great instrument catches every voice that's been spoke, every word that's been muttered.
E-35 И теперь есть только один способ остановить тот неправильный голос, — это покаяться. Только Бог может остановить его. Если он не остановится, тогда он продолжает путь и встречается с тобой в Вечности. Поэтому Бог, будучи совершенным, и Его Голос — Вечным, Его Собственный Голос должен будет достигнуть это. Поэтому Он должен быть совершенным в каждом решении, ибо, когда Он однажды что-то говорит, Это должно пройти весь путь и вернуться к Суду.
E-35 And now there's only one way to stop that voice that's wrong, that's, repent. God alone can stop it. If it doesn't, it goes on and meets up with you in the Eternity. Therefore, God, being perfect, and His Voice Eternal, His Own Voice will have to catch up with it. Therefore, He must be perfect in every decision, for, when He once says something, It has to go all the way and come back to the Judgment.
E-36 Теперь, если вы действительно поймете или постараетесь понять, вы увидите, почему я всегда занимал такую позицию за Божье Слово, которую я занимаю; потому что все остальное должно погибнуть. Бог Вечен, и Его Слово Вечно. Теперь, когда вы изучаете... И я постараюсь говорить медленно, насколько смогу, чтобы вы смогли понять слова, и я делаю это для лент тоже. Так вот, вы должны знать, что Библия — это Божье Слово.
E-36 Now if you'll be real understanding, or try to be, you'll see why I have took always the stand for the Word of God, that I have; because all other things must perish. God is Eternal, and His Word is Eternal. Now, as you study… And I'll try to speak just as lengthy as I can, so that you'll get the words, and I do that for the tapes also. That, you must know that this Bible is God's Word.
E-37 Вот, мы знаем, что мы приближаемся к Суду, так что Голос Божий достигнет нас где-нибудь, потому что Это дано было услышать каждому смертному. Служители ответственны, чтобы принять Это. И если этот Голос Божий должен достигнуть каждого человека, тогда мы... вы должны Это услышать, или здесь, или у Судебного Барьера.
E-37 Now, we know that we are coming to a Judgment, that the Voice of God is going to catch up with us, somewhere, because It was given to every mortal to hear. Ministers are responsible of taking It. And if this Voice of God has to catch up with every person, then we've… you've got to hear It, either here or at the Judgment Bar.
E-38 Итак, если у церкви есть этот Голос Божий, тогда вы должны слышать голос этой церкви, как говорят наши римские католики. А когда они сами в себе настолько запутались, и такое различие в их учении, Римская, Греческая, и разные типы, тогда там не может быть никакого места для веры. Так какая же является Церковью? Римская церковь права, или греческая церковь права, или какая-нибудь из других церквей права? Или лютеране правы,или баптисты, или методисты, или пресвитериане правы? Или, кто же прав, когда у них там так много различий? Одна далека от другой, как восток от запада.
E-38 So, if the church has the Voice of God, then you must hear the voice of the church, as our Roman Catholic people tell us. And when they, in themselves, are so confused and difference in their doctrine, the Roman, the Greek, and the different types, then there cannot be any place to have faith. Because, which one is the Church? Is the Roman church right, or is the Greek church right, or is some of the other churches right? Is the Lutherans right, Baptists right, Methodists right, Presbyterians right? Or, who is right, when there is so much difference in them? One is as far as the East from the West, from one another.
E-39 Однако, по моему мнению, Голос Божий — это Судья. Итак, Голос Божий, если Он такой совершенный, Он должен исходить из какого-то совершенного источника.
E-39 But, to my opinion, the Voice of God is the Judge. So, the Voice of God, and if It's so perfect, It's got to come from some perfect resource.
E-40 Но когда люди приносят это тем или иным путем, да с различиями своих деноминаций, тогда там—там никаким образом точно не определишь веру в том, что они говорят. Надеюсь, что это ясно. Видите? Потому что если один говорит, что это вот таким образом, один говорит: "Ты должен присоединиться к этой церкви. Только в этой церкви спасение". Это католический вариант. Лютеране приходят и говорят, что они являются этим путем. Здесь идет методист с чем-нибудь еще, баптист с чем-нибудь еще, пятидесятник с чем-нибудь еще. И кажется, что там такое нагромождение путаницы.
E-40 And if men bring it one way and another way, with their difference of denominations, then there's—there's no way to set a faith surely in what they're saying. I hope that's clear. See? Because, and if one says it's this way, one says, "You must join this church. This church, only, has salvation." That's the Catholic version. The Lutheran come around and say they are the way. Here comes along the Methodist with something else, the Baptist with something else, the Pentecost with something else. And there seems to be such a gathering of confusion.
E-41 Потом, когда даешь это написанное Слово нашим братьям, многие из них говорят: "Что ж, те дни — это не сейчас". Другой говорит: "Это только история". Другой говорит: "Это книга стихов". Другой говорит: "Церковь имеет право это изменять". Тогда на чем мы стоим? Где же место для основания веры?
E-41 Then, when you take this written Word to our brethren, many of them says, "Well, them days isn't now." Another one says, "It's just a history." The other one says, "It's a book of poems." The other says, "The church has a right to change it." Then where do we stand? Where is there a resting place for faith?
E-42 Когда Бог, будучи Вечным... Я верю, что если нас надо судить, всегда надо, если нас чем-нибудь надо судить, то именно Словом Божьим, которому дано полномочие. Тогда, если мы будем судимы Словом, тогда Бог должен быть несправедливым Богом, поставив...
E-42 When, God, being Eternal… I believe, if we are to be judged, and always have, that if we're to be judged by anything, it'll be by the Word of God that's given the commission.
E-43 На земле такой беспорядок, и бедный человеческий разум настолько одурманили, что не знает, что делать. И один желает стать членом этой, потом стать членом той. И бедный человек думает, что старается найти правильное место, послушает это вероучение, затем он послушает другое вероучение. И это кажется лучше, чем то; он пойдет. А потом он опять возвращается назад к первому. Он просто не знает, что делать.
E-43 Then, if we're to be judged by that Word, then God would be an unjust God, to put such a confusion on earth, and the poor human mind so baffled, it doesn't know what to do. And one will join this one, then join that one. A poor fellow trying to think, he's trying to find the right place, he'll listen to this denomination, then he'll listen to another denomination. And this one seems to be better than that one; he'll go. And, first thing, he's back to the first one again. He just doesn't know what to do.
E-44 Но если Бог будет судить мир чем-то, то это будет Его Слово. Я верю этому.
E-44 But if God is going to judge the world by something, it'll be by His Word. I believe that.
E-45 И теперь, мои братья. Теперь, когда я это говорю, я имею в виду не только эту небольшую группу, собравшуюся сегодня здесь, но я подразумеваю, куда по всему миру будут разосланы эти ленты. Я—я прошу вас быть ко мне снисходительными, и подумайте о том, что там должно быть какое-то место для Суда.
E-45 And, now, my brethren. Now, when I say that, I'm meaning not only this little group here this morning, but I'm meaning where these tapes will be sent around the world. I—I wish you would bear with me a while, and think of that, that there's got to be some place come for a Judgment.
E-46 Тогда кто-нибудь из них скажет: "Перевод короля Якова, или другой известный перевод. А теперь они делают какой-то стандартный вариант или что-то".
E-46 Then some of them says, "The King James version, or the certain other version. And now they're making a—a Standard version, or something."
E-47 Я верю, если Бог есть суверенный Бог, каков Он и есть. Вечный, Он должен видеть это. Это Его дело. Если я желаю пойти на Небеса, к Нему, это Его дело: предоставить мне место, где я буду знать, что делать, где-нибудь, где ты сможешь положить свою руку и сказать: "Вот Это". Вы согласны с этим? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Там должно. . . Это Его дело.
E-47 I believe, if God be the sovereign God, as He is, the Eternal One, He has to see to it. It's up to Him. If I want to go to Heaven, to His place, it's up to Him to furnish me a place where I'll know what to do, somewhere that you can lay your hand and say, "This is It." Do you agree with that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] There's got… It's up to Him.
E-48 Он был бы несправедливым... Если я скажу: "Господь, я был лютеранином", а другой скажет: "Что ж, я—я был католиком". Ну что же, вот вам двое, протестующих один против другого. Теперь, что же делать бедному человеку? Что, если католическая церковь права? Тогда все лютеране погибли. А если правы лютеране — тогда все католики погибли.
E-48 He'd be unjust… If I said, "Lord, I was a Lutheran," and the other one said, "Well, I—I was a Catholic." Well, there's your two, protesting one another. Now, what's a poor man going to do? Well, what if the Catholic church is right? Then all Lutherans are lost. Why, if the Lutherans are right, all Catholics are lost.
E-49 Видите, у вас должно быть где-нибудь место, где вера могла бы обрести покой. И для меня... Я не знаю, как вы к этому относитесь. Но для меня Библия — это непогрешимое Слово Божье. И я верю, что Бог бодрствует над Словом Своим, что там на месте каждый знак препинания.
E-49 See, you've got to have somewhere that faith can take its resting place. And to me… I don't know how you feel about it. But, to me, the Bible is the infallible Word of God. And I believe that God has watched over His Word, that there's not one punctuation out of place.
E-50 Там сзади моя дочь, Ревекка, она сказала: "Папа, в школе нам доказывали, что... что этому миру миллионы и миллионы лет. Тогда не противоречит ли это Библии?"
"Нет-нет", — я сказал. — "Не противоречит".
E-50 My daughter back there, Rebekah, was saying, "Daddy, in school we proved that the… that there are millions and millions of years this world is old. Then isn't that contradictory to the Bible?"
"No, sir," I said. "It isn't."
E-51 "Хорошо, — сказала, — если разные изучения скал, и образований, и сталактитов, и сталагмитов, и так далее, доказывают, что стекают каплями миллионы лет, а Бог сказал, что Он создал небо и землю только за сутки, разве это не доказывает обратное, не опровергает Библию?"
Я сказал: "Нет".
E-51 "Well," said, "if the—the different study of rocks and formations, and stalactites and stalagmites and so forth, prove that, dripping, of millions of years, and God said He made the heavens and earth in one twenty-four hours, doesn't that misprove, disprove the Bible?"
I said, "No."
E-52 Если вы обратите внимание, когда Бог рассказывал Моисею о Библии, Он сказал: "В начале Бог сотворил небо и землю". Период! Сколько это заняло времени, это не наше дело. Затем Он продолжает и начинает в Свое время вкладывать в землю семя. Но "В начале", может, были сотни миллиардов триллионов лет, эры времени, но "Бог сотворил небо и землю". Период! Вопрос решен. Это первый этап. Видите? Он не делает никаких ошибок.
E-52 If you'll notice, God telling Moses about the Bible, He said, "In the beginning God created the heavens and earth." Period! How long it took, that's none of our business. Then He goes ahead and begins to bring in His time of putting seed in the earth. But, "In the beginning," might have been hundreds of billions of trillions of years, aeons of time, but, "God created the heavens and the earth." Period! That settles that. That's the first step. See? He makes no mistakes.
E-53 Павел, великий проповедник, говорил, сказал Тимофею: "Изучай, представь себя верно преподающим Слово Божье". Изучать Его чистосердечно. И это то, что я стараюсь делать.
E-53 Paul, the great preacher, said, told Timothy to, "Study, to prove yourself, rightly dividing the Word of God." Study It, openheartedly. And that's what I try to do.
E-54 Теперь, с моей верой в Слово таким образом, тогда я не могу взять какое-то частное истолкование, потому что Библия утверждает, что Библия не подлежит частному истолкованию. Теперь Дух просто открыл это. Я знал это место Писания, но вот сейчас я точно не знаю, где это находится в Писании. Но те, кто записывает это, вы найдете это. Я думаю, что это у Петра: "Библия не подлежит частному истолкованию". [2 Пет.1:20.— Пер.] Поэтому, если написавший под Божьим вдохновением в Этом ошибся, тогда не являются ли ошибочными другие места из Этого? Это или все верно, или все неверно. Ты не можешь сделать Это ничем иным.
E-54 Now, with my faith in the Word like that, then I cannot take some private interpretation, for the Bible states that the Bible is of no private interpretation. Now the Spirit just revealed that. I knowed the Scripture, but right now I don't know just exactly where it's in the Scripture. But, you who are putting it down, you'll find it. I think it's in Peter, that, "The Bible is of no private interpretation." Therefore, if the inspired writer said, and if That's wrong, then how much other parts of It is wrong? It's either all right or all wrong. You can't make It nothing else.
E-55 Тогда ты: "Ну, как насчет церкви, — скажешь ты, — ну, тогда церковь!" Нет. Если вы ходите в церковь, тогда какая церковь является верной? Какая церковь права? Видите?
E-55 So, you, "Well, about the church," you say, "well, then, the church!" No. If you go to the church, then which church is right? Which church is right? See?
E-56 Вы должны снова вернуться назад к чему-то такому, на чем должна покоиться вера. А для меня это на Слове Божьем, веруя, что Библия — это Божья программа для людей. Всегда была!
E-56 You have to come back again to something that faith has to rest on. And, to mine, it's on the Word of God, believing that this Bible is God's program for the people. Always has been!
E-57 Иисус сказал: "Писания должны исполниться", — то есть, — "все, что написано в Писаниях". Теперь помните это, и у вас теперь будет эта лента. В конце этих лент вы обнаружите, что я опять к этому вернусь, что все, что есть в Писаниях, должно исполниться. Теперь пусть это немного впитается, класс. Видите? Все, что написано в Писаниях, должно исполниться. В таком случае, если Бог что-то сказал, вот вам, пожалуйста, это должно исполниться.
E-57 Jesus said, "The Scriptures must be fulfilled," that is, that, "all that's written in the Scriptures." Now bear this in mind, 'cause you are getting the tape now. At the end of these tapes, you'll find I come back to that again, that all that's in the Scriptures must be fulfilled. Now let me let that soak just a minute, class. See? All that's in the Scriptures has got to be fulfilled. Then, if God said anything, there you are, it's got to be fulfilled.
E-58 То есть если это не исполняется, то это не Божье Слово. А раз так, если не Божье Слово, тогда где мы находимся? Так давайте возьмем что-нибудь похожее на Божье, или что пожелаем делать; как в Библии сказано: "Ешьте, пейте и женитесь, ибо завтра вы умрете". Видите? Так вот, если это не Слово Божье, тогда мы все погибли.
E-58 Or, if it isn't, that's not the Word of God. Then, if it is, that isn't the Word of God, then where are we at? Let's get something that looks like God, or anything we want to do; as the Bible said, "Eat, drink and be merry, for tomorrow we die." See? Now, if that is not the Word of God, then we're all lost.
E-59 А если это Слово Божье, Бог безусловно обязан соблюсти. Бог, Который является источником честности. Который является истоком благородства. Который является истоком чести. Который является источником всей Истины, должен стоять с тем, что Он сказал.
E-59 And if it is the Word of God, God is absolutely honor bound. The God, of Who is the fountain of all honor, Who is the beginning of all honor, Who is the source of all honor, Who is the source of all Truth, has got to stand by what He said.
E-60 И если Это не Божье Слово, тогда кто есть Бог, где есть Бог, и есть ли Бог?
E-60 And if This isn't God's Word, then who is God, where is God, or is there a God?
E-61 "Ох, — ты скажешь, — Брат Бранхам, я это чувствую". О-о, язычник со своим идолом может сказать тебе то же самое. Путешествие дает тебе кое-что, когда ты сам это видишь. "Итак, я—я верю, что я смог взглянуть и увидеть это". Да. "Я верю, если... я—я верю, потому что я—я вот так изменился. Потому что..." Я тоже так верю. Но, помните, язычники делают то же самое.
E-61 "Oh," you say, "Brother Branham, I feel it." Oh, the—the heathen can tell you the same thing, on his idol. Traveling does something to you, when you see it yourself. "So I—I believe I could look and see this." Yes. "I believe if… I—I believe because I—I was changed like this. Because…" I do that, too. But, remember, heathens do the same thing.
E-62 Еще бы, нравы Африки могли бы... Некоторые племена постыдили бы американцев, называющих себя Христианами, нравами и чистотой среди людей, поклоняющихся языческим идолам. Тогда: "Может быть, это Бог"? Вы понимаете меня?
E-62 Why, the morals of Africa would snow… Some of them tribes would make Americans here, call themselves Christians, feel ashamed of themselves, the morals and cleanness amongst the people who worship heathen idols. So, "Maybe that's God"? See what I mean?
E-63 Вы—вы видите, когда ты смотришь на вещи открыто, приходится охватывать огромный круг, таким образом вы должны к чему-то вернуться, за что можно взяться.
E-63 You—you see, when you look at the thing in the face, there's a great big circle here you got to cover, so you've got to have somewhere to come back and place your hand.
E-64 Давайте теперь возьмем притязания лютеран; они не оправдались. Давайте возьмем притязания католиков; они не оправдались. Давайте возьмем притязания баптистов, пятидесятников; они потерпели неудачу. Так что ты не можешь быть уверенным в них.
E-64 Now let's take the Lutheran claims; they fail. Let's take the Catholic claims; they fail. Let's take the Baptist claims, Pentecostals; they fail. So you can't put no confidence in them.
E-65 Но каждую написанную частичку в Библии Бог доказал, через кого-то, что это Истина. Видите? Это Истина. Я часто говорил, что, может быть, моя вера не взберется туда, куда взобрался Енох, но я, конечно же, не буду препятствовать тому, кто взбирается туда, великая вера.
E-65 But there's not one thing written in this Bible but what God has proved, by somebody, that it's the Truth. See? It's the Truth. I've often said, maybe my faith won't climb where Enoch climbed, but I certainly wouldn't stand in anybody's way that could climb there, great faith.
E-66 Вот, делая такое вступление, каковы причины, что я так верю Библии. И вот откуда я беру свою тему.
E-66 Now, getting this background, that, the reasons why I believe the Bible. And that's where I take my text.
E-67 Теперь следующее я желаю сказать, что я не верю, что Библия Сама Себе противоречит. И вызывал по всему миру всяких людей, кто такое утверждает — прийти доказать это мне. Видите? Приди, докажи это. Библия не противоречит Сама Себе. Это вы противоречите Библии. Бог не может Сам Себе противоречить. Если Он противоречит, тогда Он не Бог. И если это Слово — Бог, тогда, и Оно противоречащее, тогда вы делаете Бога противоречащим Самому Себе. Тогда где же ваш Бог? Становится как-то неясно, не правда ли, трудно для понимания? Если Бог Сам Себе противоречит, тогда Он не больше меня, или не больше вас, если Он Себе противоречит. Слово находится там, но Оно сокрыто от глаз мудрых и разумных.
E-67 Now, next thing I want to say, that, I do not believe the Bible contradicts Itself. I've offered a challenge, world around, for any persons, who claim such, to come prove it to me. See? Come, prove it. The Bible doesn't contradict Itself. It's you contradicting the Bible. God cannot contradict Himself. If He does, then He isn't God. And if this Word is God, then, and It's contradictory, then you make God contradicting Himself. Then where is your God then? Kind of gets thick, doesn't it, complicated? If God contradicts Hisself, He's not no more than I am, or no more than you are, for He can contradict Himself. The Word is there, but It's hid from the eyes of the wise and prudent.
E-68 Вот почему некоторые говорят: "Матфея 28:19, где: 'Идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына, Святого Духа'. Деяния 2:38: 'Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса'. Это противоречие".
E-68 That's why someone says, that, "Matthew 28:19, where, 'Go ye and teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost.' Acts 2:38 said, 'Repent and be baptized, the Name of Jesus.' Is a contradictory."
E-69 Это не противоречие. Каждый, кто был когда-либо крещен, должен был креститься во Имя Отца, Сына, Святого Духа. А если вы не были крещены, используя Имя "Иисуса Христа", вы не крещены во Имя Отца, Сына, Святого Духа. Вы крещены в титулы, которые относятся к Имени. Если это... не является верным откровением, тогда Библия была бы неверной, раз Это пошло и каждого крестили во Имя "Иисуса Христа". Но если Библия, каждый из апостолов, на протяжении веков, крестили во Имя "Иисуса Христа", после того, как Иисус поручил им крестить во Имя "Отца, Сына. Святого Духа", тогда Библия полностью противоречит Сама Себе. Но если вы рассмотрите Это — Это не так. Они делали именно то, что Он сказал. Не титулы: но Имя! Итак, там нет противоречия.
E-69 It isn't a contradictory. Everybody that's ever baptized, has to be baptized in the Name of the Father, Son, Holy Ghost. And if you're not baptized, using the Name of "Jesus Christ," you're not baptized in the Name of the Father, Son, Holy Ghost. You're baptized in some titles that pertains to a Name. If that is the… isn't the right revelation, then the Bible would be wrong when It went ahead and everybody baptized in the Name of "Jesus Christ." But if the Bible, baptized, every one of the apostles, all down through the age, baptized in the Name of "Jesus Christ," after Jesus commissioned them to baptize them in the name of the "Father, Son, Holy Ghost," then the Bible absolutely contradicts Itself. But if you look at It, It isn't. They did just what He said. Not titles; but Name! So, there's no contradiction.
E-70 Сколько еще я мог бы выложить здесь, у меня здесь даже записано, что и где, как они говорят, противоречит. Я двадцать пять, теперь уже почти тридцать лет прошу, чтобы кто-нибудь показал мне. Там нет этого. Нет, сэр.
E-70 How many more could I pull out here, that I've even got wrote down, that where people say They contradict Itself. I've asked, for twenty-five years, almost thirty now, for someone to show me. It isn't there. No, sir.
E-71 Там есть Истина, вся Истина, и ничего кроме Истины. И наша вера покоится прямо там, прямо на том, что сказал Бог. Не—не пытайся Это истолковать. Просто говори это так, как Она говорит это. Не прикладывай какое-то частное истолкование. И я верю, что там нет ничего другого.
E-71 It's there, the Truth, all the Truth, and nothing but the Truth. And our faith rests right there, right there on what God said. Don't—don't try to interpret It. Just say It the way It says It. Don't put any private interpretation. And I believe that there's not anything else.
E-72 Теперь, я надеюсь, если это причинит боль, это не подразумевается. Я пытаюсь рассказать, почему я верю тому,чему верю, и почему я поступал таким образом, как я поступал, о том, что я сделал. Я пытаюсь объяснить себя миру, что я это сделал, потому что это мое убеждение.
E-72 Now, I hope, that if this hurts, that it isn't mean. I'm trying to say why I believe what I believe, and the way I've acted the way I've acted, of the things that I done. I'm trying to show myself to the world, that I have done this because this is my conviction.
E-73 Я верю, что любое слово, которое добавлено к этой Библии, и кто бы ни был в этом виноват, его участие будет отнято из Книги Жизни. Откровение 21. "Любой, кто приложит к Ней или отнимет от Нее". Я не верю, что Божьим планом является какое-нибудь учение, какая-нибудь догма, еще что-нибудь, кроме буквального Слова Божьего. Всякое другое греховно, и с ним разберутся, и будет к вечной погибели; любой человек, любое учение, любая догма, любая деноминация, или что-то, добавляющие или отнимающие хотя бы знак препинания от этого Слова.
E-73 I believe that any word that's added to this Bible, and whoever is guilty of doing it, his part will be taken out of the Book of Life. Revelation 21. "Whosoever shall add to This, or take from This." I do not believe that any creed, any dogma, anything else, but just the literal Word of God, is God's plan. Anything else is sinful, and will be dealt with, and will be Eternally lost; any man, any creed, any denomination, or anything that will add to or take from one punctuation of this Word.
E-74 Бог не является каким-то вчерашним богом, который написал какую-то книгу и вручил ее людской толпе, и—и позволил, чтобы это запутали и все остальное, а потом собирается по этой книге выносить этому миру приговор.
E-74 God, Who is not a god of yesterday, who wrote a book and hand it out in a bunch of man's hands, and—and let it be confused and everything else, then going to judge the world with that book.
E-75 Но Бог, написавший Это, живет, живет в Этом, и подтверждает Свое Слово. Вот, изучая эти ленты, я хотел бы, чтобы вы это очень внимательно изучили, то замечание. Видите?
Теперь, я начну с Бытия.
E-75 But the God that wrote It, lives, lives in It, and confirms His Word. Now, in studying the tapes, I want you to study that real close right there, that remark. See?
Now, I begin at Genesis.
E-76 Закончу Откровениями, связывая это вместе, что это является Божьим Словом. В Откровении сказано: "Любой, кто отнимет от Этого или добавит к Этому, точно так же будет отнято его участие в Книге Жизни". Я обращусь к Писанию, процитирую это, чуть позже. Откровение, последняя глава.
Это 1-я глава, показывает теперь. Что?
E-76 I'm over to Revelations now, bringing this together, that this is God's Word. Revelation says, that, "Whosoever will take from It or add to It, the same will be taken, his part, out of the Book of Life." I get to the Scripture, quote it, after while. Revelation, the last chapter.
That's the 1st chapter, shows now. What?
E-77 Что такое Слово? Оно является Вечным. Его нельзя искажать, нельзя ни добавлять, ни отнимать. Видите? Нельзя искажать. Бог следит за этим. Нельзя, к Нему ничего нельзя добавлять. Ничего нельзя отнимать от Него, потому что Оно Вечно. Видите?
E-77 What is the Word? Now, It is Eternal. It must not be tampered with, added to, or taken away from. See? Must not be tampered with. God sees to that. It must not be added to, anything to It. Nothing can be taken from It, because It's Eternal. See?
E-78 Теперь, сейчас, чтобы обосновать, показать вам, что то, что я стараюсь вам сказать, находится между этим, Бытием и Откровением, Это не смешается с чем-то другим. Теперь, вот где мы разойдемся во мнениях, с этого момента до пяти часов вечера. Видите? Вот здесь мы разойдемся во мнениях. Кто из вас согласен с тем, что Это является Божьей Судебной Книгой, что мы будем судимы согласно этому Слову Божьему? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "К Этому не будет добавлено или отнято". Тогда почему же это сделали? Почему это сделали настолько грубо? Сейчас мы собираемся это найти, между Бытием и Откровением, это прямо в нашем времени, в другие времена.
E-78 Now, now to base upon, to show you that what I'm trying to say is in between these, Genesis to Revelation, It will not mix with anything else. Now, here is where we're going to differ, from here till five o'clock this afternoon. See? Here is where we're going to differ. How many will agree that This is God's Book of Judgment, that we'll be judged according to the Word of God? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "It shall not be added to, or taken away from." Then why has this been done? Now we're getting to it. Why has this been done in such a rude way? Now we're going to find it, between Genesis and Revelation, right down in our time, down at the other times.
E-79 Теперь, скажу это довольно ясно, для записей. Вот, после того, как я рассказал вам, почему я верю Слову, и что о Нем сказал Бог, и что нельзя ни добавлять, ни отнимать от Него, я хочу войти в самую гущу этого, в контекст этой большой темы и объяснить вам и показать вам, что произошло. Тогда вы увидите ту причину,почему я верю именно так. Понимаете? Вот. Это нельзя смешивать, нельзя скрестить с чем-нибудь другим. Это не будет гибридом.
E-79 Now, let me make that real clear, for the tapes. Now, after I have told you why I believe the Word, and what God said about It, and how It should not be taken or added to, taken from, I want to go into the dense part of it, to the context of this long text that I have drawed out, and explain to you, and show you what happened. Then you can see the reason I believe what I believe. See? Now, It cannot be mixed, and It will not hybreed with nothing else. It will not hybreed.
E-80 Сегодня величайший день скрещивания животных, кукурузы, пшеницы, делают так, чтобы продукт выглядел получше, но он нехороший. Он прогнивший. В нем нет жизни. Вымирает; не может воспроизвести себя. Он мертвый.
E-80 Today is a great day of hybreeding animals, corn, wheat, making a better-looking product, but it's no good. It's rotten. No life in it. Dies; can't reproduce itself. It's dead.
E-81 Потому что все, что мы имеем на земле сегодня, в своем первоначальном виде, это изреченное Слово Божье.
E-81 Because, everything that we have on earth today, in its original form, is a spoken Word of God.
E-82 Вот почему мул, гибриднорожденное животное, через скрещивание, не может снова размножаться. Бог создал лошадь, и Он создал мула... то есть создал осла. Скрещиваете их, и у вас получается мул. Это гибрид, поэтому он не может себя воспроизвести.
E-82 That's why that a mule, a bastard-born animal with a crossbreeding, cannot breed itself back again. God made a horse, and He made a mule… or made a donkey. You breed them two together, you got a mule. It's a hybrid, therefore it can't breed itself back.
E-83 Мы собираемся коснуться семени змея, немного позже, вот. Не может себя воспроизвести.
E-83 We're going to hit the serpent's seed, after while, now. It can't breed itself back.
E-84 Теперь взгляните на мою тему: Изреченное Слово Есть Оригинальное Семя. Теперь я хочу это доказать.
E-84 Now watch my text: The Spoken Word Is The Original Seed. Now I want to prove that.
E-85 Давайте теперь обратимся к Матфея 24:35, на минутку. И—и исследуем эти места Писания, коротко, посмотрю, сколько у нас останется времени. И я хочу тут прочитать Слово, сказанное Иисусом. Матфея 24. 35-й стих. 24-я глава. 35-й стих, показывает, что это Слово Вечное, о чем мы говорили. "Истинно..." 34.
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет.
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
E-85 Let us turn now over to Matthew 24:35, just a moment. And—and as we search through these Scriptures, for a little while, and I'll see how much time we have. And I want to read here a Word that Jesus said. Matthew 24, and the 35th verse. 24th chapter, 35th verse, show how Eternal this Word is, what we been talking about. "Verily…" 34.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things will be fulfilled.
Heavens and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
E-86 Теперь, смогли бы вы с этим что-нибудь смешать? Теперь, в Книге Откровений, 22-я глава и 19-й стих, я хотел бы прочесть это. Откровения 22-я глава и 19-й стих, и посмотрим, что оно говорит. Давайте начнем с 18-го стиха. "И я также свидетельствую всякому..." Запомните, от Бытие, когда Он изрек Слово. Понимаете?
И я также свидетельствую всякому (то есть священнику, папе римскому, епископу, государственному пресвитеру, или кому бы там
ни было) слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей:
E-86 Now, could you mix anything with that then? Now, in the Book of Revelation, the 22nd chapter and the 19th verse, I'd like to read this. Revelation, the 22nd chapter and the 19th verse, and see what this says. Let's begin with the 18th verse. "For I testify unto every man…" Now remember, from Genesis, where He spoke the Word. See?
For I testify to every man (that's priest, pope, bishop, state presbyter, or whatever) that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
E-87 Как насчет ваших догм? Как насчет ваших небиблейских учений, которые вы слушаете? Всех деноминаций, без исключения.
...если кто отнимет что от слов (говоря, что это не то же самое, понимаете, вот)... нимет, слова книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде, и в том, что написано в книге сей.
E-87 What about your dogmas? What about your unscriptural creeds that you're listening to? Of all denominations, there's not a one excused.
… if any man shall take away from the words (saying it's not the same, you know it, see)… way, words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things that are written in this book.
E-88 Хотя он и проповедник, видите, хотя он член церкви всю свою жизнь, хотя он епископ или римский папа: кто бы ни отнял одно Слово из Этого, только одно Слово!
E-88 Though he be a preacher, see, though he be a church member, all of his life, though he be a bishop, or a pope; whosoever shall take one Word of This, just one Word!
E-89 Вы представляете себе. Ева засомневалась в одном Слове, и это вызвало все беды? Одно изреченное Божье Слово, Ева усомнилась, что это Истина, и это стало причиной всяких болезней, всяких заболеваний, всех страдающих младенцев. Пришлось строить все эти больницы, проводить все когда-либо сделанные операции; вот причина каждой смерти, из-за одного человека, поверившего... не поверившего одному Слову. Вот вам, пожалуйста. Что Ева пыталась сделать? Скрестить Это, смешать Это с чем-нибудь.
E-89 Do you realize it was one Word that Eve doubted, that caused all the trouble? One spoken Word of God, Eve doubted to be the Truth, and it caused every sickness, every disease, every suffering baby. Caused every hospital to be built, every operation was ever performed, every death that ever died, for one person to believe one… disbelieve one Word. There you are. What did Eve try to do? Hybreed It, mix It with something.
E-90 Вам надо принимать Это так, как Это изрек Бог. Это не смешается ни с чем. Нет, сэр. Иисус сказал однажды: "Если бы у вас была вера как горчичное зерно". Мне говорили, что горчичное зерно не скрестишь. Ты не можешь его ни с чем скрестить. Можно скрестить другие зерна, но тебе не удастся скрестить горчичное зерно, видите, потому что это не скрестится. И если бы у вас была такая вера!
E-90 You've got to take It the way God spoke It. It won't mix with nothing. No, sir. Jesus one time said, "If you have the faith like a mustard seed." I'm told that mustard seed won't hybreed. You can't mix it with nothing. You can mix other grains, but you can't mix mustard seed, see, 'cause it won't hybreed. And if you've got that kind of faith!
E-91 Это первое, берут какое-то одно Слово Божье, вот где вдребезги разбивается так много евангелистов. Об этом скажем позднее. Как они говорят: "Ох, мы верим этому". И они возьмут это, и они верят тому одному Слову, и они могут совершать тот труд. А как насчет другого, что рядом с этим?
E-91 That's one, taking one Word of God, that's where so many evangelists crack up. We'll get to it later. How they say, "Oh, we believe this." And they'll take that, and they believe that one Word, and they can make that work. But what about the other one next to it?
E-92 "Блажен соблюдающий все заповеди Его". Видите? "Он будет иметь право на Древо Жизни. А вне — псы, чародеи и любодеи, и так далее".
E-92 "Blessed is he that does all His biddings, commandments." See? "He'll have the right to enter into the Tree of Life. For without are sorcerers, dogs, and whoremongers, and so forth."
E-93 Вот, у меня смешанная аудитория, но большая часть контекста у меня довольно ясная. Так что я хочу, чтобы сестры поняли, видите, непременно поймите.
E-93 Now, I got a mixed class, but I got a lot of context here that's just really flat. So I want you sisters to understand, see, be sure to understand.
E-94 Теперь, вот почему мы верим Этому. И Это — Слово Божье. Поэтому изреченное Слово Божье — подлинник. И все, что Бог сотворил, изрек к существованию, является подлинником.
А вы можете скрестить что-нибудь из Его творения, вторично.
E-94 Now, that's why we believe It. And It is the Word of God. Therefore, God's spoken Word is original. And everything that God created, spoke into existence, is original.
And you can hybreed some of His creation, secondarily.
E-95 Вот почему Ева смогла сделать то, что она сделала, со своим собственным семенем, потому что она не являлась оригинальным творением. Она — побочный продукт мужчины, не в творении Божьем. Бог все сотворил, а затем Он взял часть из Своего творения и сделал помощницу.
E-95 That's the reason Eve could do what she did, with her own seed, because she wasn't in the original creation. She's a by-product of the man, not in the creation of God. God created the whole thing, and then He took a part of His creation and made a helpmate.
E-96 Вот почему вы можете скрестить осла с кобылой, но это не сохранится. Это смерть.
E-96 That's the reason you can hybreed a donkey and a horse, but it won't last. It's death.
E-97 Но жизнь находится в оригинале. Это снова возвращается. Я надеюсь, что теперь вы можете это увидеть. Оригинал имеет жизнь.
E-97 But the original has got life. It comes back again. I hope you can see it now. The original has the life.
E-98 Я думаю, вот причина, почему те культы и деноминации, и организации умирают. История доказывает, что все они до одного мертвы. Они уже не поднялись: и никогда не поднимутся. Они не могут снова плодиться: нечем размножаться. Они бесплодные. Вот почему дети Евы умирают.
E-98 So that's the reason I think that cults, and denominations, and organizations, die. History proves they're, every one, dead. They never did rise no more; they never will. They can't breed themselves back; got nothing to breed with. They're sterile. That's why Eve's children dies.
E-99 Я не тороплюсь, итак, эти ленты, дать людям время изучить. Я не хочу никакой спешки. Я не хочу торопиться. Я не знаю, что произойдет дальше, но я—я хочу дать это людям. Даже если однажды Бог заберет меня из этого мира, если я не доживу, чтобы увидеть Его Пришествие. Послание будет жить дальше. Верно. Оставайтесь со Словом.
E-99 I'm taking my time, so that, the tapes, give people time to study. I don't want to be in any hurry. I want to just take my time. I don't know what will happen from here on, but I—I want this to the people. That, even though some day God take me from the world, if I don't live to see His Coming, the Message will still live on. True. Stay with the Word.
E-100 Теперь запомните, каждое изреченное Слово Божье — это оригинальное семя. Бог все насадил на земле Своим Словом. И пока будете оставаться с оригинальным семенем, оно будет размножаться снова и—и воспроизведется вновь.
E-100 Now, remember, every spoken Word of God is the original Seed. God planted everything in the earth, by His Word. And as long as you stay with the original seed, it will breed itself right back and—and reproduce itself again. Hybreed it, it dies.
E-101 Скрестите это — умрет. И Ева, женщина, была самым первым гибридом из всех. Теперь я надеюсь, что вы не выключите запись, пока мы не пройдем дальше и не докажем чуть позже, понимаете, просто покажу вам, почему. Она была производителем гибридов, невестой. Заметьте, через это вошла смерть. Через то, что попробовала взять Слово Божье и смешать с Ним немного мудрости. Видите? Вам не следует этого делать.
E-101 And Eve, the woman, was the first hybrid thing that ever was. Now, I hope you don't turn tapes off till we get down and prove that after while, see, show you just why. She was a hybreeder, a bride. Notice, through that brought death, through trying to take the Word of God and mix some wisdom with It. See? You're not supposed to do that.
E-102 Веришь ли ты Этому... набрался мудрости Это объяснить. Просто скажи: "Бог сказал это, и это все решает. И Бог так сказал, и это все, что в этом есть". Если ты не можешь Этого объяснить, оставь Это в покое. Но просто скажи: "Это так, потому что так сказал Бог". Понятно? Вот так, Бог Это сказал.
E-102 And whether you believe It's… got wisdom to explain It. Just say, "God said it, and that settles it. And God said so, and that's all there is to it." If you can't explain It, leave It alone. But just say, "It's so, 'cause God said so." See? That's it. God said It.
E-103 Теперь обратите внимание. Вот, Это не смешается. Этого нельзя искажать. Бог накажет того, кто это делает. И Это не скрестится ни с чем другим. Это Божье Слово, только, Богу не нужно ваше слово с Его. Нам не следует говорить наше собственное слово. Нам следует проповедовать Его Слово, Божье Слово.
E-103 Now notice. Now, It will not mix. It must not be tampered with. God will punish the one that does it. And It will not hybreed to nothing else. It's God's Word, alone. God don't need your word with His. We're not supposed to speak our own word. We're supposed to preach His Word, God's Word.
E-104 Вот, по этой причине настоящая жизнь может прийти или воспроизвестись только своим оригинальным размножением. Видите, жизнь! Теперь... теперь исследуйте это сейчас, когда вы изучаете эти ленты. Исследуйте это сейчас. Жизнь, ж-и-з-н-ь может быть воспроизведена только своим оригинальным размножением, таким путем, каким она началась в начале, потом это воспроизводится. Понимаете? Не воспроизводит — это гибрид, он кончается. Некоторые из них выдыхаются в первом поколении. Видите? Там это и глохнет. Вскоре они окажутся позади. Это не может принести правильную жизнь, потому что это гибрид.
E-104 Now, therefore, true life can only come or reproduce itself by its original breeding. See, life! Now ke-… Now study that, now, when you're studying the tapes. And study it now. Life, l-i-f-e, can only be reproduced by its original breeding, the way it started at the beginning, then it reproduces itself. See? It doesn't, it's a hybrid, it runs out. Some of them run out, the first generation. See? It's gone right then. They'll soon find itself back. It can't bring correct life, because it's hybrid.
E-105 Бытие 1:11, в Библии сказано, Иис-... Бог сказал: "Да произрастит каждое семя по роду своему". Так вот, раз Бог так сказал — решено. Решено раз и навсегда. "Да произрастит каждое семя по роду своему". Смешать это — приносит сверхурожай. Сверхурожай чего?
E-105 Genesis 1:11, the Bible said. Jes-… God said, "Let every seed bring forth of its kind." Now, when God said that, that settles it. It's always settled. "Let every seed bring forth of its kind." To mix it, brings a super crop. It's a super crop of what?
E-106 Послушайте. Давайте въедем. Смешать это... Стараюсь удержаться. Такая тема, что мог бы об этом проповедовать. Но стараюсь воздержаться от этого.
E-106 Listen now. Let's coast. To mix it… I'm trying to hold. Them such text, I could preach on it. But I'm trying to keep from doing that.
E-107 Скрестить это — получится сверхурожай, как уже доказано. Но что это за урожай? Урожай лживости, смерти. Скрестите кукурузу, это даст большой урожай, лучший урожай, прекрасный на вид, но это мертво. Посадите это обратно; не может снова воспроизвестись. Это кончено. Это завершенное.
E-107 To mix it, will bring forth a super crop, as it's proven. But what kind of a crop? A crop of falsehood, death. Hybreed your corn, it brings forth a big crop, better crop, better looking, but it's dead. Plant it back; can't reproduce itself again. It's done. It's finished.
E-108 Как Ева, видите, она произвела гибридный урожай. Взглянем на нас сегодня, можете посмотреть вокруг и увидите, что это правда. Угу-у. Видите? Конечно. Не было Божьей целью. Нет, сэр. Просто должен сдерживаться, я тут думаю кое о чем. Понимаете?
E-108 Like Eve, see, she brought forth a hybrid crop. Look at us today, and you can look around and see that's true. Uh-huh. See? Sure did. Wasn't God's purpose. No, sir. Just have to hold back, for something I'm thinking right now. See?
E-109 Скрестить это и даст гибридный урожай. А гибридный урожай — это мертвый урожай, относительно воспроизводства. Это не воспроизведет себя. Не сможет, потому что Бог так сказал. Это должно приносить по роду своему, а вы скрестили это. Вот теперь вы и видите там ту церковь, на чем собираемся закончить. Она умерла, потому что не может принести по роду своему. Почему? Она скрещена. И ничего с этим не поделаешь. Она мертва. С ней кончено. Ладно.
E-109 To mix it, brings forth a hybrid crop. And a hybrid crop is a dead crop, far as rebreeding. It won't rebreed itself. It can't, 'cause God said so. It has to bring forth of its kind, and you've mixed it. Now you can see the church right there, where we're—we're going to wind up. It died there, for it cannot bring forth of its kind. Why? It's mixed. You can't do nothing with it. It's dead. It's finished. All right.
E-110 Вот почему у каждого поколения свое собственное пробуждение, шанс принять Слово, так что суверенный Бог во время Суда... поднимется группа Джона Веслея и этим накрахмаленно-чопорным сегодняшним методистам придется ответить. Поднимется Лютер. Католики поднимутся (после Иринея, Мартина, Поликарпа и других) и им придется предстать пред Судом за то, что Слово Божье превратили в догматический гибрид. За то же самое придется отвечать этой группе лютеран, которые были после пробуждения Лютера. Точно так же придется и баптистам, которые последовали за пробуждением Джона Смита. Люди Александра Кампбелла ответят таким же образом.
E-110 That's why each generation has its own revival, a chance at the Word, so the sovereign God at the Judgment… John Wesley's group will raise up, and these starch-washed Methodists of today will answer for. Luther will raise up. The Catholics will raise up (from back behind Irenaeus, Martin, Polycarp and those) and will have to stand the Judgment, for hybreeding the Word of God to dogmas. This group of Lutherans that followed Luther's revival will answer the same thing. The booted group of Baptist that followed John Smith's revival will do the same thing. Alexander Campbell's will do the same thing.
E-111 И пятидесятники предстанут таким же образом. То первоначальное пробуждение, когда Святой Дух сошел, вызвал людей, и Бог пытался донести Свое Слово. Но они это организовали, установили это как вероучение, там они и скончались.
E-111 And the Pentecostals will do the same thing. That original revival, when the Holy Ghost fell, called out a people, and God trying to get His Word to it. And they organized it, set over here, and denominated, and died right there.
E-112 Ты скажешь: "Но взгляни, что они совершают". Мы позднее поговорим об этом сегодня. Видите? Мы возьмемся за все это... Я сейчас просто засеваю Семя. Затем, немного позже, мы вам покажем, что произошло. Угу.
E-112 You say, "But look what they're doing." We'll get to that, little later on, today. See? We're coming right down to all the… I'm just putting the Seed in now. Then we're going to show you, after while, what happened. Uh-huh.
E-113 Вот, вот почему у каждого пробуждения свое собственное оживление... У каждого поколения свое пробуждение. Бог воздвигает Себе человека, ставит его у Своего Слова и отправляет его с Посланием для той эпохи. И как только этот человек уходит со сцены, кто-то другой схватывает это и скрещивает это. И все отступает к полному, все, может...
Я мог бы остановиться здесь на минуту. У нас нет спешки. А?
E-113 Now, that's why each revival has its own revive… Each generation has its revival. God raises Him up a man, sets him with His Word, and starts him out for the message for that age. And as soon as that man is taken off the scene, somebody else catches it and hybreeds it. It all falls back to a perfect, everything, may…
I could stop here for a minute. We ain't in no hurry. See?
E-114 Вернемся назад. Именно это и началось, еще в самом начале, в Бытие. Бог произвел Свой урожай человеческой расы, а Ева скрестила его. Видите, что произошло? Итак Еву ждет суд.
E-114 Go back. That's exactly what it started, way in the beginning, in Genesis. God set forth His crop of human race, and Eve hybreeded it. See what happened? So there's a judgment for Eve.
E-115 Лютер вышел. Все остальные! Христос вышел. Апостолы вышли. Пророки вышли. Разве Иисус не сказал: "Кто из вас, разве ваши отцы не гнали пророков, посланных Богом?" Разве Он не учил, что однажды царь послал слугу своего, и затем послал другого слугу, и послал еще слугу, и так далее, затем, наконец, послал своего сына? Видите?
E-115 Luther set forth. All the rest! Christ set forth. The apostles set forth. The prophets set forth. Didn't Jesus say, "Which one of you, has not your fathers persecuted the prophets that God sent?" Didn't He teach that a king one time sent his servant, and then sent another servant, and sent another servant, and so forth, then finally sent his son? See?
E-116 Каждое поколение получало, потому что это повторяется от самого Э-... Э-... от Адама и Евы, снова, первый урожай. Эдемский сад. Половина из них — погибшие: мудрая дева, спящая дева. Половина из них, одни сохранили Слово, другие скрестили его; туда и сюда, насколько смогли, вот так. Это происходило на протяжении веков. Мы докажем это Словом Божьим и исторически. Это верно. Скрещивание!
E-116 Each generation receiving, 'cause it's repeating right back to E-… E-… Adam and Eve, again, the first crop, garden of Eden. Half of them lost; wise virgin, sleeping virgin. Half of them, one kept the Word, other one hybreed it; right back and forth, just as hard as it can go, right like that. It's been right down through the age. We'll prove it by God's Word and by the history here. That's right. Hybreeding!
E-117 Впервые скрещивание началось в Эдеме, началось в Бытие. Это начало, вот где. И заканчивается здесь в Откровениях, при втором Пришествии Христа.
E-117 Hybreeding first started in Eden, started in Genesis. It's the beginning, that's where. And ends up over here in Revelation, at the second Coming of Christ.
E-118 Запомните, это точно. Вот почему у каждого поколения было свое пробуждение, возможность принять Слово. Потом они это скрещивали. Вместо того, чтобы принять это, они куда-то уходили.
E-118 Now remember, correctly. That's why each generation has its own revival, it gets a chance at the Word. Then they hybreed it. Instead of taking on, they go somewhere else.
E-119 Я верю, что Бог призвал меня для этой миссии. Сегодня я—я должен сказать кое-что личное, потому что я говорил вам, что сделаю это, видите, и рассказать миру. Я верю, что моя миссия на этой земле — это (что?) это предвестить грядущее Слово, видите, грядущее Слово, которое есть Христос. В Нем, во Христе — и Миллениум, и совершенно все, потому что Он есть Слово. Видите? Все верно.
E-119 My mission, that I believe, that God has called me for… I—I have to say some personal things today, because that's what I told you I'd do, see, and tell the world. My mission, I believe, to the earth, is (what?) is to forerun the coming Word, see, the coming Word which is Christ. And Christ, in Him, has the Millennium, and has everything right there, because He is the Word. See? All right.
E-120 Иисус сказал, в Иоанна 3:5. Так вот, если вы хотите это пометить, Иоанна 3:5. Мы все это знаем, или же я открою. Может быть, слушающие эти записи не смогут сразу же открыть. И я прочту у Святого Иоанна, 3-я глава 5-й стих. И мы увидим, что сказал Иисус. Мы можем начать чуть выше. 3-й.
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Иисус отвечал: истинно,... говорю тебе... тебе: если кто не родится от воды и... Духа, не может войти в Царствие Божие.
E-120 Jesus said, in John 3:5. Now, if you want to mark that down, John 3:5. We all know it, or either I'll turn. Maybe somebody on the tapes would might not be able to turn just at that time. And I'll read here in Saint John, the 3rd chapter and the 5th verse. And we'll see what Jesus said. We might start off just a little before that, 3rd.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
Jesus answered, Verily,… I say unto you… unto thee, Except a man be born of water and of… Spirit, he cannot enter into the Kingdom of God.
E-121 Это есть семя? Каждое изреченное Богом Слово — это Семя. Верно. Через минуту я это докажу, где Иисус об этом сказал. Каждое изреченное Богом Слово — это Семя.
E-121 Is that a Seed? Every spoken Word of God is a Seed. That's right. I'm going to prove that just in a minute, where Jesus said so. Every spoken Word of God is a Seed.
E-122 Затем, "Если кто не родится свыше". Почему он должен родиться свыше? Он мертвый, плоть, в которой находится. Он гибрид. Он должен родиться свыше. Почему? Он был рожден во грехе, еще от греха Евы, зачат в беззаконии, пришел в мир, говоря ложь. Во-первых, он лжец. Неважно, насколько умен, образован, кем бы он ни был, он лжец. Так сказано в Библии. Насколько святыми были его родители, или еще что-то; он лжец, во-первых. И он может говорить Истину только когда говорит эту Истину своими собственными устами. Только так может прийти Истина. Если в чем-нибудь противоречит этому Слову — он все еще лжец. Это довольно грубо, но это то, что сказал Бог. Угу. "Слово всякого человека лживо, но Мое — истинно". Видите? Все, что выходит из его уст, и противоречит, отрицает это Слово, или относит Его к какой-то другой расе или к другому поколению, или еще к чему-то, — он лжец. Это точно. Ему надо родиться свыше, тогда он увидит каждое Слово. Единственным образом он может родиться свыше — когда Божья Жизнь войдет в него, чтобы произвести это, Жизнь.
E-122 Then, "Except a man be born again." Why must he be born again? He's dead, with the flesh he's in. He's a hybrid. He's got to be born again. Why? He was born in sin, from Eve's sin, shaped in iniquity; come to the world, speaking lies. He's a liar, to begin with. No matter how smart, educated, whatmore he is, he's a liar. The Bible says he is. How holy his parents was, or anything about it; he's a liar, to begin with. And the only way he can tell Truth, is say what Truth is, through his own lips. That's the only way Truth can come. Anything contrary to that Word, he's a liar, yet. That's pretty flat, but that's what God said. Uh-huh. "Let every man's word be a lie, and Mine be true." See? Anything that comes from his lips, contrary, to deny this Word, or put It in some other race or some other generation, or whatever it is, he's a liar. That's exactly. He's got to be born again, then he sees every Word. The only way he can be born again, is that Life of God in him, to produce that Life.
E-123 Чтобы росло семя — нужна вода. Вот ты положил семя в почву. Если там, в почве, нет влаги — это прах, и оно не может расти в прахе. Не может. Должен быть какой-то процент влаги, или же оно не будет расти. Верно? "Буква убивает. Дух дает Ему Жизнь". Видите? Вот, чтобы расти, ему нужна влага.
E-123 A seed must have water, to grow. Now, you put a seed in the ground. If there's no moisture in the ground, it's dust, and it won't grow in the dust. Can't. It's got to have a certain percent of moisture, or it won't grow. That right? "The letter killeth. The Spirit giveth It Life." See? Now, it must have moisture, to grow.
E-124 Его Слово — это Семя. Теперь, чтобы это доказать, давайте обратимся к 8-й главе от Луки, 11-й стих, и посмотрим, правда это или нет, говорит ли Библия, что Его Слово является семенем. От Луки, 11-я глава или . . .8-я глава, вернее, и 11-й стих, и мы увидим, что об этом сказал Бог; 8-я глава, 11-й стих. Вот Он продолжает и начинает рассказывать. Многое можно об этом сказать. Давайте начнем с 4-го, просто прочтем.
Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему. Он начал говорить притчею:
Вышел сеятель сеять семя свое... сеять свое—сеять свое семя; и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его.
А иное упало на... камень; и... взойдя засохло, потому что не имело влаги.
E-124 His Word is a Seed. Now to prove that, let's turn to Luke the 8th chapter, the 11th verse, and see if this is true or not, if—if the Bible says His Word is a Seed. Luke, the 11th chapter or… The 8th chapter, rather, and the 11th verse, and we'll see what God said about it; 8th chapter, 11th verse. Now He goes ahead and begins to tell. There's much things to say about it. Let's start at the 4th, just read.
And when much people were gathered together, and there come unto him out of every city, he spake by parables:
A sower went out to sow his seed… to sow his—sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
And some fell upon… rock; and… soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
E-125 "Влага". Баптисты, пресвитериане, лютеране, без Воды. И когда кто-то обращается, он взирает прямо на Христа; он верит. Потом ты видишь, как то вероучение тут же повязывает его, и влага Духа кончается в нем. Он становится деноминационным, и он мертв. Не только баптисты, но и пятидесятники в это не верят. Я знаю, что многие из вас не верят. Но подождитенемножко, мы увидим, утверждает ли это Библия или нет. Хорошо. "Не имело влаги", последние слова 6-го стиха, 8-й главы. "Не имело влаги".
А иное упало между тернием, и... выросло терние и заглушило его.
E-125 "Moisture." Baptist, Presbyterians, Lutherans, without the Water. And when he's first converted, he looks right straight to Christ; he believes. And the first thing you know, that denomination binds him up into a place, and the moisture of the Spirit is gone from him. He becomes denominational, and he's dead. Not only Baptist, but Pentecost. Don't believe that, I know many of you don't. But you just wait a little bit, we'll see where the Bible states it now, or not. All right. "Of lack of moisture," last word in the 6th verse of the 8th chapter. "The lack of moisture."
And some fell among thorns; and… sprang up with it, and choked it.
E-126 Видите? Что это было? Он продолжает дальше и рассказывает, как только они становятся... Сегодня я не собираюсь подбирать выражения, ни в чем. Видите? Вот что я думаю о "Христианских Бизнесменах" и об остальных, об этих пятидесятнических организациях, и об этих строящих все это многомиллионодолларовое, богатства мира сего заглушили славу и Дух Божий. Умирает, потому что его заглушили. Этот мир, заботы житейские подавили их.
E-126 See? What was that? He goes ahead and tells that some, as soon as they get to be… I'm not going to pull one punch today, on nothing. See? Just what I think the Christian Business Men, and the rest of them, of these Pentecostal organizations, and these people that's building all these big millions of dollars of things, the riches of the world has choked out the glory and Spirit of God. Dying, because it's choked. The world, care of the world has choked them out.
E-127 Женщины хотят быть активными, и делать стрижки, и прически, как головы с водянкой, носить шорты, и быть похожими на остальной мир. Проповедник встает за кафедру с... они поддакивают ему "аминь", и боится произнести Слово Божье, чтобы не потерять свой паек. Если они не разъезжают на кадиллаке, то их уже не считают духовными. Вот как. Если они не одеты по моде, и все остальное, то о них—о них думают: "Отступники. Не хотят быть такими-то".
E-127 The women wants to be active, and bob off their hair and have waterhead haircuts, wear shorts, and look like the rest the world. The preacher stand in the pulpit, with… practice their "amens," and afraid of the Word of God, because of a meal ticket. If they can't ride a Cadillac, and they're not even considered spiritual anymore. That's right. If they can't dress in the best of clothes, and do everything else, they're—they're considered, "They're backslid. They're not so-and-so."
E-128 И вот пожилой человек, старина Брат Кидд, рассказал мне сегодня утром, что он им больше не нужен, потому что он старик, и он стоит со Словом. В чем же дело? У них нет влаги. Все верно. "И упало на..."
А иное упало на добрую землю и взошло, и принесло плод...
Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, пусть слышит/
E-128 An old man back there, old Brother Kidd, told me this morning, they don't want him no more, because he's old and he stays right with the Word. What's the matter? They lack moisture. All right. "And fell on…"
And others fell on good ground, and sprang up, and bare fruit...
… when he had said these things, he cried, He that has an ear to hear, let him hear.
E-129 Ох, что за притча! Как я хотел бы сказать на эту тему проповедь. "Когда Он сказал все это". 8-я глава. 8-я глава и 8-й стих.
... другие упали на добрую землю, и взошли, и принесли плод сторичныи. И когда Он сказал все это. Он возгласил...
E-129 Oh, what a parable! How I could like to preach a text on that now, a sermon. "When He had said these things," the 8th chapter, or 8th verse and 8th chapter.
… others fell on good ground, and sprang up, and bare fruit a hundredfold. And when he had said these things, he cried,…
E-130 Возгласил, может быть, вот так, когда Он сказал: "Принесут сторичныи плод":
... кто имеет уши... пусть слышит.
E-130 Screamed out, something maybe like this, when He said, "Will bring forth a hundredfold":
… He that has an ear… let him hear.
E-131 Угу. Другими словами: "Если твое ухо настроено на Бога, тогда слушай". Видите?
Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?
Он сказал: вам дано знать тайны Царствия...
E-131 Uh-huh. Other words, "If your ear is in tune with God, let him hear." See?
… his disciples asked him, saying, What might this parable be?
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom…
E-132 "Тайны". Видите, о чем Он здесь говорит? Теперь следите. Что такое тайны Царствия? Проследите одну минуту.
...тайны Царствия Божии, а прочим в притчах, так что они, видя... не видят и слыша не разумеют.
E-132 "The mysteries." See what He's talking about here? Now watch. What is the mysteries of the Kingdom? Watch just a minute.
… mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might see… might not see, and hearing they might not understand.
E-133 Видите? Но Божье Слово идет дальше до Суда, чтобы судить их, потому что они Это видели. Это было там.
Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие.
E-133 See? But God's Word comes right on down to the Judgment, to judge them, 'cause they did see It. It was there.
Now the parable is this: The seed is the word of God.
E-134 Чем является Семя Жизни? Словом Божьим. Поэтому к Жизни ты не можешь прийти через вероучение. Ты не можешь прийти через деноминацию. Ты должен вернуться обратно к Слову, вот — Семя Жизни. Все верно. Его Слово есть Его Семя.
E-134 What is the Seed of Life? The Word of God. Therefore, for Life, you can't come through a creed. You can't come through a denomination. You got to come back to the Word, now, the Seed of Life. All right.
E-135 А Его Дух — это Вода. Теперь сразу обратимся к Иоанна 3:14, где снова это найдете, видите. Видите? Дух возносит... это Вода. Теперь, взгляните, Иоанна 3:14. Мы понимаем, что это означает. Если хотите, прочтем.
И как Моисей вознес медного змея в пустыне... так должно вознесену быть Сыну Человеческому.
E-135 His Word is His Seed, and His Spirit is the Water. Now right back to John 3:14, there you get it again, you see. See? The Spirit lifts… is the Water. Now, look, John 3:14. We understand what it means. You want to read it.
And as Moses lifted up the brass serpent in the wilderness,… so must the Son of man be lifted up:
E-136 Видите? Теперь, если Моисей вознес медного змея, для того же был вознесен и Христос. Теперь, что это? Моисей вознес медного змея, чтобы погибавшие люди могли иметь воду для жизни. Взгляните, Иисус... О Боже! Иисус есть Слово Божье.
И сегодня мы будем ударять по этому, понимаете, доказывать это.
E-136 See? Now, if Moses lifted up the brass serpent, for the same cause Christ was lifted up. Now what is it? Moses lifted up the brass serpent so that the people that was perishing might have water for life. Look, Jesus… O God! Jesus is the Word of God.
Now we're going to hammer that down, this afternoon, see, prove that.
E-137 Иисус есть Слово Божье. И Он был вскрыт, та Жизнь. Жизнь находится внутри Семени. То есть эта Жизнь, которая есть Дух. Вода, текущая через край: Дух над Семенем Божьим произрастит Жизнь этого Семени. А если произрастит что-нибудь еще, тогда там семя какого-то другого рода. Аминь. Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Если Дух Божий сходит и поливает это Семя, если это Семя поливается, то это произведет Жизнь Семени. Это ясно? ["Аминь".] Произведет Жизнь этого Семени, вот для чего Это дается.
E-137 Jesus is the Word of God. And He was bursted open, that Life. The Life is inside the Seed. That, this Life, which is Spirit, Water flowing over; the Spirit over the Seed of God, will bring forth the Life of the Seed. And if it brings forth something else, there's some other kind of seed there then. Amen. Do you understand? [Congregation says, "Amen."—Ed.] If the Spirit of God comes forth to water the Seed, if it's the Seed It's watering, it'll produce the Life of the Seed. That clear? ["Amen."] Produce the Life of the Seed, for that's what It's give for.
E-138 Я верю, что Библия — это—это Слово, полная Истина. Иисус есть проявленное Слово. Он и Слово Его — это Одно и то же. Кем Он был? Взгляните. Он был тем Семенем.
E-138 I believe the Bible is the—is the Word, the whole Truth. And Jesus is the Word made manifest. He and His Word is One and the same. What was He? Now look. He was that Seed.
E-139 Я попридержу кое-что, по порядку, это будет вечером, видите. Это трудновато.
E-139 I got to hold something back, in order, get it in here this evening, you see. It's hard.
E-140 Он был тем Семенем, которое Ева должна была произвести. Вы это понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он был тем Семенем, которое Ева была... произвести. Но она Это скрестила, не веруя Божьему Слову.
E-140 He was that Seed that Eve should have produced. Do you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He was the Seed that Eve was… produce. But she hybrid It, by disbelieving God's Word.
E-141 Итак, Он был тем Семенем. И та Жизнь могла быть только единственным образом, в воспроизведении Жизни, Жизнь должна была прийти через то Семя. И то Семя должно было умереть, чтобы распространить Жизнь. О-о! Разве не видите этого? Вот для чего дана Вода — поливать Семя. Святой Дух, что был в Эдемском саду, должен был поливать то Семя.
E-141 So, He was that Seed. And the only way that Life could be, in the reproduction of Life, Life had to come through that Seed. And that Seed had to die, in order to spread out the Life. Oh! Can't you see it? That's why the Water was given, to water the Seed. The Holy Spirit, that was in the garden of Eden, was to water the Seed.
E-142 Человек был создан не для смерти: он был создан, чтобы жить. Но скрещивание принесло жизнь... вернее, смерть. Она скрестила Это. И вы теперь отрицаете семя змея? Тогда я спрошу вас, почему же вы... Что это за похоронные процессии? Она была гибридом. Каждый из нас — гибрид от оригинала. Вот почему постоянно умирают.
E-142 Man wasn't made to die; he was made to live. But hybreeding brought life… a death there, rather. She hybrid It. Now you deny the serpent's seed? Then I'll ask you why you… What's these funeral services about? She was hybrid. Every one of us are hybrid from the original. That's the reason you're constantly dying.
E-143 Но, О Боже. Зародыш Жизни пришел от настоящего Семени. И Бог доказал, что Это было Его Семя: Он воскресил Его. Видите? Чтобы через ту Жизнь, которая переходит в оригинальное Семя, подобно как было дано Еве, к Его настоящей Церкви, это снова приносит Жизнь, через Рождение, через чрево Его Невесты. Видите? О-о, богатство славы! Предоставлю немного времени для изучения, чтобы глубоко вошло. Он есть то Семя. Он есть то Семя, которое было произведено Словом Божьим. "Да будет Мне согласно Слову Твоему". Вот это Семя, видите, принимая Слово. Видите?
E-143 But, O God, there's a Germ of Life come from the real Seed. But God proved It was His Seed; He rose Him up again. See? That, through that Life that's going over the original Seed, like was given to Eve, over His real Church, is bringing forth Life again, through the Birth, through the womb of His Bride. See? Oh, it's rich and glorious! I give it a little time to study, so it'll sink in. He is that Seed. He is that Seed that was produced by the Word of God. "Be it unto me according to Thy Word." There's the Seed, see, taking the Word. See?
E-144 Вот, Иисус является проявленным Словом. Он и Слово есть Одно и то же, и вот поэтому это было проявлено в Нем настолько совершенно. Это причина, почему Бог проявил Себя в Иисусе так совершенно, потому что Он был Самим Семенем-Словом, Зародышем-Словом. Зародыш — это то, что внутри Семени, это Жизнь в Семени. Вы понимаете это? Видите? Это было... Он был Божьим Зародышем-Словом. Зародыш есть Дух; Дух есть Вода.
E-144 Now, Jesus is the Word made manifest. He and the Word is One and the same, and that's why It was so made manifest in Him so perfectly. That's the reason that God manifested Himself so perfectly in Jesus, because He was the Seed-Word, the Germ-Word, Itself. The Germ that's inside the Seed, that's the Life in the Seed. You get it? See? It was the… He was the Germ-Word of God. The Germ is the Spirit; the Germ is the Water.
E-145 Иисуса пронзили, это должно было случиться, чтобы из того Семени вышла Его Жизнь, чтобы полить другое произрастающее семя. О-о! Вы видите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он даже сказал: "И другие овцы у Меня... которые не из этого стада, у Меня есть. Они увидят Это. Они получат это Слово и будут стоять прямо с Ним. И Я посылаю Дух полить Его, и Оно произведет в точности". Оно произведет чудеса. Оно произведет Силу Божью. Оно произведет. И не будет ничего отрицать, потому что это семя является однородным с тем Семенем.
E-145 And Jesus had to be broken open there, in order for that Seed to let forth Its Life, to water other seed that was coming. Oh! Do you see? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Even He said, "Other sheep I… that's not even of this fold, I have. They're going to see That. They're going to get that Word and stay right with It. And I'm sending forth the Spirit to water It, and It'll produce just exactly." It'll produce miracles. It'll produce the Power of God. It'll produce. And it will not deny anything, because it's a kindred seed with the Seed.
E-146 Оно не может сказать: "Мистер Сорняк, приходите и живите со мной". Нет. Нет, сэр. Нет-нет. Оно этого не сделает. Нет, еще чего. Оно просто не смешивается. Нельзя соединить смерть и Жизнь. Ты не можешь одновременно быть и мертвым и живым. Угу-у. Видите?
E-146 It can't say, "Mr. Cocklebur, you come live with me." No. No, sir. No, no. It won't do it. No, indeedy. It just won't mix. Can't mix death and Life. You can't be dead and alive at the same time. Uh-huh. See?
E-147 Вы видите, что я имею в виду? Это является тем Зародышем, который произошел из того Семени. Это Он. Он есть Слово Божье, проявленное совершенно. Вот почему в Нем было... Что? Это было то, что... Он является Сыном первого Адама, Сыном, который был обетован через Адама продолжать человеческую расу. Но Ева скрестила это со змеем и родила поколение незаконнорожденных детей, рожденных для смерти, без Жизни. И пришел Иисус, и был тем Семенем. Он это доказал. Иисус был тем, что потерял Адам. Видите это? Он правильный. Ева, наконец, родила бы это Дитя. Но она это скрестила, ввела в это змея, слушая мудрость, понимание, знание.
E-147 So you see what I mean? It is the Germ that come from the Seed. He is. He is the Word of God made perfectly manifest. That's the reason that in Him was… What? That was the thing that… He is correctly the Son from the first Adam, was the Son that was promised through Adam, continue on the human race. And Eve hybrid it, to the serpent, and brought forth a generation of bastard children, born to death, without Life. And Jesus come, and was that Seed. He proved it. Everything that Adam lost, Jesus was. See it? He is the correct. Eve would have finally brought that Child forth. But she hybrid it, brought the serpent in, listening for wisdom, understanding, knowledge.
E-148 Теперь ждем, пока войдем с этим в Невесту. Понимаете? Вот что...
Вот почему я верю в то, во что я верю. Надо вернуться назад к этому Слову.
E-148 Now wait till we get into the Bride with that. See? That's what's… That's the reason I believe what I believe. It's got to come back to this Word.
E-149 Вот почему я говорю, если кто-нибудь желает обсудить со мной, поговорить со мной об этом Слове, приходите. Это верно. Я всегда это предлагал. Если вы думаете, что крестить во Имя "Иисуса Христа" — это неправильно, тогда приходите и поговорим об этом. Угу. Если вы не верите в такие вещи как семя змея, то приходите, поговорим, давайте просто возьмем Слово. Если вы не верите, что у женщин должны быть длинные волосы, и что это ее покрытие, приходите и поговорим об этом, со Словом. Если вы не верите, что конец времени уже близок, или в эти вещи, о которых я говорю, приходите и поговорим. Видите? Приходите ко мне. Брат, Семя, давай, приходи. Верно.
E-149 That's the reason I say, if somebody wants to—to discuss with me, talk to me about this Word, come. That's right. I've offered that, any time. If you think that the Name of "Jesus Christ" isn't right way to baptize, come talk to me about it. Uh-huh. If you don't believe there is such a thing as serpent's seed, you come see me, let's just take the Word. If you don't believe that women should have long hair, and that's her covering, come talk to me about it, with the Word. If you don't believe that the end of the time is at hand, and these things I'm talking about is, come talk to me about it. See? Come with me. Brother, Seed, just come on. Right.
E-150 Ты не можешь быть Семенем, не соглашаясь с этим Словом, потому что Слово является Семенем. А если ты — Слово, как ты можешь не согласиться с Ним? Тогда ты не согласен с самим собой. Вы разрушили бы свою собственную цель.
E-150 You can't be a Seed and disagree with the Word, because the Word is the Seed. And if you are the Word, how can you disagree with It? You'd be disagreeing with yourself. You'd be defeating your own purpose.
E-151 Как кто-то сказал: "Зачем же ты... Почему ты все время вот так встречаешься с этими людьми?" Что ж, если бы я этого не делал, то я разрушал бы ту самую цель, для которой я был послан сюда. Нужно пробраться к Свету.
E-151 Like somebody said, "What would you… Why do you ever go out with them people like that?" Well, if I didn't do it, I'd be defeating the very purpose I was sent here for. There's got to be a Light.
E-152 Теперь, когда мы пойдем дальше, мы возьмем все это и покажем, как они приводятся в порядок, просто совершенно точно со Словом. Теперь... Да, сэр. Он есть...
E-152 Now as we go on down, we're going to bring them things in and show just how they set themselves in order, just exactly perfectly with the Word. Now… Yes, sir. He is…
E-153 Вот почему Бог мог через Него действовать. И что Он сказал, когда Он был здесь на земле? "Я ничего не делаю, пока Отец не покажет Мне". Совершенно.
E-153 That's why God could work through Him. And what did He say when He was here on earth? "I do nothing until the Father shows Me." Perfectly.
E-154 И все, что Он делал, всегда было подтверждено Писаниями. Он сказал: "Исследуйте Писания, ибо Они, именно Они свидетельствуют обо Мне. И если Я не совершаю то, что в Них сказано, тогда Я не являюсь тем оригинальным Семенем. Но если Я действительно это делаю, тогда почему вы не верите Мне?" Это верно. "Если вы не можете даже поверить Мне, Моей позиции, тогда верьте Слову, которое Я говорю, верьте делам, которые Я совершаю, потому что Мое Семя может принести только то, чем являюсь Я".
E-154 And anything He done, always was vindicated by the Scriptures. He said, "Search ye the Scriptures, for They are They that testify of Me. And if I don't do the things that They said They did, then I'm not that original Seed. But if I do do the thing, then why don't you believe Me?" That's right. "If you can't even believe Me, the way I stand, then believe the Word that I say, believe the works that I do, 'cause My Seed can only bear forth what I am."
E-155 Сорняк может быть только сорняком. Можете скрестить его с чем-нибудь другим, но он остается сорняком. Это верно. Он себя выразит. Вот почему двойственность — лицемерие. Это гибрид. Человек, заявляющий, что он — муж Божий, но отрицающий Слово, — является лицемером. Мул заявляет, что он — конь, нет, он не конь. Он говорит: "Я — осел", — но он и не осел. Ты — лицемер, незаконнорожденный, совершенно верно. Это довольно резко, но так оно и есть. Он не собирался этого делать. Это сделал
человек со своей мудростью. Вот где он оказался. Вот где заканчивается вся человеческая мудрость — быть незаконнорожденными. Все верно.
E-155 The cocklebur can only be a cocklebur. You could hybreed it with anything else, but it's still a cocklebur. That's right. It'll express it. That's the reason that, a dual, is a hypocrite. That's a hybrid. A man that claims to be a man of God, and deny the Word, he's a hypocrite. A mule that claims to be the horse, he's not a horse. He said, "I'm a donkey," and neither one. You're a hypocrite, bastard-born, just exactly. That's flat, but that's what it is. He didn't aim to do that. Man done that with his wisdom. That's where he gets. That's where all man's wisdom winds up, to be bastard-born. All right.
E-156 Так вот, вот почему Иисус был так совершенно проявлен. Бог так совершенно проявился в Иисусе, потому что Он был Словом Бога. Он был Божьим Словом. Вот почему Оно не могло произвести ничего другого, как только именно Бога. И если Бог есть в тебе, чем еще ты можешь быть?
E-156 Now, that's why Jesus was so perfectly manifested, God was so perfectly manifested in Jesus, because He was the Word of God. He was God's Word. That's the reason It couldn't produce nothing but just exactly God. And if God is in you, what more can you be?
E-157 Не говорил ли Иисус о пророках, к которым приходило Слово Божье… К кому приходило Слово Божье? [Собрание говорит: "К пророкам".—Ред.] К пророкам. Разве Иисус не назвал их 'богами'? ["Аминь".] Почему? Бог был проявлен в них. Чем это было? Проявленным изреченным Словом. Видите? Именно. Сказал: "Как вы можете отрицать, говорить… Если бы у вас была мудрость, вы поняли бы". Он сказал: "Я… Как же вы говорите, вы… Мы называем их… Сам Бог назвал их 'богами'." И сказал: "Как же тогда говорите вы, что верите им, но отвергаете Меня, когда Я говорю, что Я — Сын Божий?" Почему они тогда этого не увидели? То же самое сегодня. "Я есть то Семя, которое должно было прийти, Семя жены".
E-157 Didn't Jesus say, of the prophets who the Word of God came to… Who did the Word of God come to? [Congregation says, "Prophets."—Ed.] Prophets. Didn't Jesus call them "gods"? ["Amen."] Why? God was manifested in them. What was it? The spoken Word manifested. See? That's it. Said, "How can you deny, say… If you had any wisdom, you'd understand." He said, "I… How can you say you… We call them… God Himself called them 'gods.'" And said, "How can you then say you believe them, and deny Me, when I say I'm the Son of God?" Why didn't they see this then? Same thing today. "I'm that Seed that was to come, the woman's Seed."
E-158 "Я дам тебе Семя". К змею, змей уже осквернил ее. Он сказал: "Но твое Семя, которое Я дам тебе, поразит его в голову". Он опять заберет это назад. Аминь. Я желал бы… Я просто желаю, чтобы это смог увидеть каждый. Видите? "Я пришел победить и исправить то, что совершила Ева. Единственным способом Я могу это сделать — через женщину, которая поверит этому Семени; а та женщина не поверила Семени". Женщина поверила Слову; когда другая Ему не поверила.
E-158 "I'll give you a Seed." To the serpent, the serpent had already defiled her. He said, "But thy Seed, that I'll give you, shall bruise his head." He'll take that thing back again. Amen. I wish… I just wish everybody could see that. See? "I've come to conquer, and correct what Eve done. Only way I can do it is through a woman that believed the Seed; where, a woman didn't believe the Seed." A woman believed the Word; where, one didn't believe It.
E-159 "Я – тот Победитель. Я есть Пришедший дать Жизнь, чтобы смертью Своей оплатить наказание за сделанное ею. Вам будет дана Жизнь Моя, протекающая через вас. И вы будете сыновьями Божьими и дочерьми Божьими, вот, если там есть Семя".
E-159 "I'm that Overcomer. I'm the One that's come to give Life, that through My death, to pay the penalty of what she done. Through My Life, will be given to you, to flow over you. And you'll be sons of God, and daughters of God, see, as long as the Seed is in there."
E-160 Скрестите Это — и вы получите ничто иное, как деноминационного, незаконнорожденного ребенка. Вот и все. Отрицающего Слово. Извините меня, сестры. Я хочу, чтобы вы… Я просто должен сказать это так, как Это сказано Здесь. Видите? И вот—вот таким Это образом.
E-160 You hybreed It, and you ain't got nothing but a denominational, bastard child. That's all. Anything deny the Word. Excuse me, sisters. I—I want you… I've just got to say just the way It says it Here. See? And that's—that's the way It is.
E-161 Все сыны Божьи должны быть такими же самыми. Да, сэр. Рожденными от Слова и Духа, что снова возвращает нас к изреченному Слову, как в Иоанна 3. Видите? Родиться от Воды и Духа, что Это совершает? Тогда Это снова возвращает тебя на то место, где ты должен был находиться в начале. Видите? Вот причина смерти Христа, опять возвращает нас назад (куда?) — к сыновьям Божьим.
E-161 All of God's sons must be the same. Yes, sir. To be born of the Word and Spirit, brings us back to the spoken Word again, like in John 3. See? To be born of the Water and the Spirit, what does It do? Then It brings you right back again unto the place of where you should have been at the beginning. See? That's the reason of Christ's death, brings us right back again to (where?) sons of God.
E-162 Если бы Ева родила то Дитя… Она в конце концов родила бы. Разве Бог не сказал ей: "Размножайтесь и наполняйте землю"?
E-162 If Eve would have brought forth that Child… She would have finally done it. Did not God tell her, "Multiply and replenish the earth"?
E-163 Но вот она тут вышла и сыграла роль блудницы. Что ж, ты скажешь: "Грубовато, Брат Бранхам". Подождите немного, мы попозже подойдем к этому. Видите? Видите? Вы говорите: "Не может быть". Что ж, мы выясним, где об этом сказано в Слове или нет. Видите? Тогда это верно. Они не… Это не сокрыто. Если Это сокрыто, то Это сокрыто от потерявшихся. Видите? Правильно. Видите?
E-163 But she had to walk over here, play the part of a whore. Well, you just say, "That's flat, Brother Branham." But wait just a little bit, we'll get into that a little later. See? See? You say, "It can't be." Well, we'll just find out where the Word says it is, or not. See? Then, it's right. They're not… It's not hid. If It is, It's hid from those who is lost. See? Right. See?
E-164 Так вот, это возвращает вас обратно к изреченному Слову, тогда мы — проявленное Слово Божье. Видите? Иисус сказал то же самое. "Верующий в Меня, дела… и Кто Я есть, для чего Я пришел и с какой целью Я это делаю, чтобы человек снова вернулся и верил Слову Божьему, и ничего не прибавлял к Нему, дела, что Я делаю, он так же совершит". Вот, пожалуйста.
E-164 Now, now, this brings you right back to the spoken Word, then we are God's Word made manifest. See? Jesus said the same thing. "He that believeth on Me, the things… and Who I am, what I come for, and the purpose I do, to bring a man back to believe the Word of God and take nothing else with It, the works that I do, he'll do also." There you are.
E-165 Почему этого не делают сегодня? Это гибрид, незаконнорожденные дети, скрещенные. Они знают, что мул. Они не знают, чему верят.
E-165 Why is it not being done today? It's hybrid, bastard children, mixed up. It don't… It's a mule. It don't know what it believes.
E-166 Мул не знает, кто его папа и кто его мама. Не знает. У него нет породы. В нем ничего нет. Он — незаконнорожденное создание.
E-166 A mule don't know who his daddy is, who his mama is. He don't. He's no pedigree. There's nothing to him. He's an illegitimate creature.
E-167 Таким образом происходит с каждым человеком, который заявляет, что верит Богу, но не верит Его Слову, берет догму вероучения и скрещивает ее со Словом. Видите, вы не от Бога. Вы мертвы. Вы не можете быть одновременно и мертвыми и живыми. Поэтому даже Слово Божье не прорастает, вы просто играете роль лицемера. Это подходит и для епископа, священника, кардинала и для любого другого. Это верно. Должно быть Слово, иначе ты мертвый, просто незаконнорожденный ребенок. Божье Слово (Божья часть) не вырастет. Может быть, вы растете на том же самом поле, к чему мы прямо теперь подходим, но вы—вы, конечно, не в стаде. Это не вырастет. Хорошо. Хорошо.
E-167 That's the way any person, that claims to believe God and don't believe His Word, will take a denominational creed and breed it with the Word. See, you're not of God. You're dead. You can't be dead and alive, the same time. So even the Word of God don't even grow, you're just playing the part of a hypocrite. Let that go for bishop, priest, cardinal, whoever it might be. That's right. It's got to be the Word, or you're dead, just an illegitimate child, God's Word (God part) won't grow. You might grow in the same field, as we're getting to directly, but you—you're sure not in—in the fold. It won't grow. All right. All right.
E-168 Тогда мы видим, вот. Изреченное Слово, тогда мы являемся проявленным Божьим Словом. Вот чего Бог желает от Своей Церкви, чтобы проявляли Его Самого. Как же Он может проявлять Себя, если Его Собственного Семени не будет в том человеке?
E-168 We notice then, see. The spoken Word, then we are God's Word made manifest. That's how God wants His Church, is to manifest Himself. How can He manifest Himself unless His Own Seed is in that person?
E-169 Вы думаете, что будете использовать свои собственные мысли, и через вас проявится Бог? Как вы можете брать свое собственное вероучение и говорить: "Вот. мой пастор учит, мое—мое—мое учение говорит, что эти дни чуд-..." Как можно, заявляя такие вещи, быть проявленным сыном Божьим? Как вам это удастся? Смерть Иисуса ничего для тебя не значит. "Ох, я принимаю Его своим Спасителем". Не принимаешь! Говоришь, что принимаешь, но не принимаешь! Твои дела показывают, кто ты такой.
E-169 How can you use your own thoughts, and God manifest Hisself through you? How can you take your own belief, and say, "Well, my pastor teaches, my—my—my creed says, that this days of mir-…" How you going to do that, and then be a manifested son of God? How you going to do it? The death of Jesus wasn't nothing to you. "Oh, I accept Him as my Saviour." You don't! You say you do, but you don't. Your works prove what you are.
E-170 Иисус сказал то же самое. "Если вы думаете, что Я рожден незаконно..."
E-170 Jesus said the same thing. "If you think I'm illegitimately born…"
E-171 Они сказали: "Мы — сыны Авраама и не нуждаемся, чтобы кто-то учил нас".
E-171 They said, "We're Abraham's son, and need nobody to teach us."
E-172 Сказал: "Если бы вы были детьми Авраама, то вы узнали бы Меня". Сказал: "Кто из вас обвинит Меня во грехе, в неверии? Покажите Мне хоть одно, что обетовал Отец обо Мне, и что не исполнено". Хм! "Покажите Мне хоть одно, что Отец обещал, и чего Я не исполнил. Грех — это неверие. Тогда вы это произведите". Это обломало им рога. Видите? Конечно. Сказал: "Кто обвиняет Меня? Кто может—кто может обвинить Меня во грехе, в неверии? Видите? Если Я не верю, тогда почему Отец делает через Меня то, что Он делает, каждое обещанное Им Слово? Теперь покажите Мне, где это у вас".
E-172 Said, "If you was Abraham's children, you would know Me." Said, "Which one of you condemns Me of sin, unbelief? Show me one thing that God promised of Me, that ain't fulfilled." Huh! "Show Me one thing that the Father promised, that I haven't fulfilled. Sin is unbelief. Let's see you produce it then." That, that dehorned them. See? Certainly. Said, "Who is accusing Me? Who can—who can condemn Me with sin, unbelief? See? If I don't believe, then why is the Father doing through Me like He's doing, every Word that He promised? Now let Me see where you got it in yours."
E-173 Тогда кто незаконнорожденный? Они были незаконнорожденными детьми, заявляющими, что они Божьи. Иисус сказал: "Вы от отца своего дьявола, и вы делаете его дела". Какие же дела совершал дьявол? Старался скрестить Слово Божье, через Еву.
E-173 Who is the illegitimate born then? They were, illegitimate children professing to be God. Jesus said, "You are of your father the devil, and his works you do." What kind of works did the devil do? Try to hybreed the Word of God, through Eve.
E-174 Именно это сегодня совершают эти большие деноминации. Они совершают дела дьявола, отца своего. Они пытаются скрещивать свое вероучение со Словом Божьим. Вот что сатана сделал в начале, этот отец, дьявол. Благословит вас Бог, братья. Выйдите из этого! Иисус так сказал. Если в тебе есть хоть черточка Божья, ты должен взглянуть и увидеть Это. Гибрид! Ужасно!
E-174 That's exactly the same thing that these big denominations do today. The works of the devil, their father, they do. They are trying to take a creed and breed it with the Word of God. That's what Satan done in the beginning, the father, the devil. God bless you, brethren. Come out of it! Jesus said so. You got one little scratch of God in you, you ought to look and see That. Hybrid! Oh, my!
E-175 Дела, что совершал Иисус! Если в человеке есть Семя Божье, с Духом Божьим, поливающим то Семя, то те дела, которые Иисус… что были проявлены в Иисусе, в Нем, как в оригинальном Семени Божьем, Его смерть возвращает тебя обратно к оригинальному Семени Божьему. И если тот же самый Дух, который был в Нем, есть и в тебе, тогда будут проявлены те же самые дела.
E-175 The works that Jesus did! If a man has the Seed of God in him, with the Spirit of God watering that Seed, the same works that Jesus… was manifested in Jesus, Him being the original Seed of God, His death brings you back to the original Seed of God. And if the same Spirit that was within Him, is in you, then the same works will be manifested.
E-176 Не верите этому? Ладно. Давайте обратимся к Святому Иоанну 14:12. Ты говоришь: "Брат Бранхам, я верующий. Я точно верующий". Хорошо. Я посмотрю, назовет ли тебя таковым Иисус, назовет ли тебя таким Слово Божье.
Истинно, истинно (абсолютно, абсолютно) говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит; потому что Я иду к Отцу. (Что это? То же самое Семя.)
E-176 Don't believe that? All right. Let's turn over to Saint John 14:12. You say, "I'm a believer, Brother Branham. I sure am a believer." All right. I'm going to see if Jesus would call you one, see if the Word of God calls you one.
Verily, verily (absolutely, absolutely), I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to the Father. (What is it? Same Seed.)
E-177 Не удержишь… Как можно здесь посадить пшеницу, и здесь посадить пшеницу, и сказать: "Здесь у меня будут огурцы, а здесь будет пшеница"? Не получится. Чтобы получить огурцы, тебе надо посадить огурцы. Если скрестишь это, то это уже не будет огурцом. Получится лицемер. Правильно? Он будет лицемером, друзья. Просто—просто придется признаться. Ни то и ни другое. И не огурец, и не то, с чем вы скрестили. Это помесь, и это плохой продукт. Сам по себе он мертвый и больше не может
воспроизвести себя. Он там же и скончался. Назад, дальше он не пойдет. Это заканчивается. Вот и все. Но если вы хотите огурец, то начинайте с огурца.
E-177 Can't keep… How can you plant wheat here, and wheat here, and say, "I'm going to get cucumbers here, and wheat here"? You can't do it. The only way you're going to get cucumbers, is plant cucumbers. If you hybreed it, then it won't be a cucumber. It'll be a hypocrite. Is that right? It'll be a hypocrite, friends. Just—just got to say it. It isn't neither one. Isn't cucumber or what you bred it with. It's a crossbreed, and it's a bad product. And it's dead, in itself, and it can't breed itself back no more. It's dead, right there. Back, won't go no farther. That finishes it. That's all. But if you want a cucumber, start with a cucumber.
E-178 Если вы хотите Церковь, то начинайте со Слова Божьего. Желаете Жизнь Божью — начинайте со Слова Божьего. Примите Слово Божье в Его полноте, во всякой Его мере. И тогда позвольте… И если это полнота Божья в тебе, тогда ниспадающий дождь произрастит именно то, что у тебя в огороде.
E-178 If you want a Church, start with the Word of God. You want a Life of God, start with the Word of God. Accept the Word of God in Its fullness, every measure of It. And then let… And if that is the fullness of God in you, then the rain that's falling will produce exactly what's in your garden.
E-179 Тогда, теперь, на что ниспадает ваш Поздний Дождь? Вы видите, к чему это приходит через некоторое время, не так ли? Выходят дикие тыквы, там у Илии, думали, что они тыквы, то есть бывшие там школы пророков, та деноминация, которая у них там была. Собрались какие-то дикие тыквы, а думали, что они были—они были горохом. Ох, да.
E-179 Then, now, where is your Latter Rain coming up at? You see where that's going after while, don't you? Going over them wild gourds that Elijah got, and thought they were gourds, or that them school of the prophets up there, that denomination they had. Gathered some wild gourds, and thought they were—they were peas. Oh, well.
E-180 Тогда дела, которые проявятся в нем, — это те же самые, ибо это то же самое Семя-Слово Божье. Божий Сын был Его Семенем-образцом, чем была Его Жизнь, когда Дух излился на Него после Его крещения. И Святой Дух сошел на Него. Та самая Жизнь, которую Он произвел, вот, тот же самый поливающий Дух Святого Духа произрастит того же рода Жизнь, с такими же делами, какие Он делал, если это то же самое Семя. Семя Сына Божьего произрастит Семя Сына Божьего.
E-180 Then, the works will be manifested in him, are the same, for it is the same Seed-Word of God. God's Son was His example Seed, and what His Life was when the Spirit poured upon Him after His baptism. And the Holy Ghost come upon Him. The very Life that He produced, well, that same watering Spirit of the Holy Ghost will bring forth the same kind of a Life, doing the same thing that He did, if it's the same Seed. Son-of-God Seed will bring forth a son-of-God Seed.
E-181 Так что позор женщинам со стрижками. Позор проповедникам, отрицающим эту Истину, говорят: "Это нормально. Волосы не имеют к Этому никакого отношения". Но Бог сказал, что имеют. Видите, где это находится? Видите?
E-181 Now, shame on you women with bobbed hair. Shame on you preachers denying that Truth, say, "That's all right. The hair has nothing to do with It." But God said it did. See where it's at? See?
E-182 Вот почему я верю Слову. Это Семя. И если Дождь падает на Семя, Оно принесет по роду Своему.
E-182 That's why I believe the Word. It's a Seed. And if the Rain falls upon the Seed, It'll bring forth of Its kind.
E-183 В чем же дело с этими пробуждениями? Чем мы занимаемся? "Сделать на миллион больше, чем в 44-м", баптистов, пресвитериан и кого-нибудь еще, пятидесятников.
E-183 Now what's the matter with these revivals? What do we do? "Make a million more in '44," Baptists, Presbyterians, and whatever more, Pentecostals.
E-184 Но где же то проявление дел Иисуса Христа: "Я ничего не делаю, пока Отец не покажет Мне"? Откуда выходит Семя такого рода? Святой Дух польет и произрастит то Семя. Это Вода для Семени. Если Семя было посажено, именно для этого и Вода.
E-184 But where is that manifestation of the works of Jesus Christ, "I do nothing till first the Father shows Me"? Where is that kind of a Seed coming from? The Holy Spirit will water and bring forth that Seed. It's the Water to the Seed. If the Seed has been planted, that's exactly what the Water is for.
E-185 Если Вода поливает тебя, ты говоришь: "Благословен Бог, позволь, я тебе кое-что скажу, проповедник! Я Такой-то, и я не верю в такие Вещи". Ты деноминационный. Ты просто старый лицемер, с самого начала. Вот какое семя было посажено.
E-185 If the Water falls on you, you say, "Bless God, let me tell you something, preacher! I'm So-and-so, and I don't believe in that Stuff." You're a denominational. You're just an old hypocrite, to start with. That's what kind of seed was planted.
E-186 Не поймите меня неправильно. Я люблю вас, дорогие. Я стараюсь донести Это до вас. Видите? Я—я—я остановлюсь на этом, когда сегодня закончу. Оставлю в покое. Но я желаю, чтобы вы однажды узнали правду, и почему я верю тому, чему я верю. Я думаю, что дьявол вас обольстил. Я знаю, он
это сделал. Судя по Слову Божьему, Оно не ошибается. Он обманул вас. Да, сэр. Вот почему я так проповедую эти вещи, потому что в Слове Божьем так сказано.
E-186 Don't—don't—don't—don't misunderstand me. I love you, honey. I'm trying to get This to you. See? I'll—I'll—I'll stop at it, when I finish today. I'll let it go. But I want you to know, one time, what's right, and the reason I believe what I believe. I believe the devil has deceived you. Frankly, I know he has. According to God's Word, It can't fail. He has deceived you. Yes, sir. That's why I preach those things the way I do, because God's Word said it.
E-187 "Ох, — скажешь. — Брат Бранхам. это другое время". Однако. Это все то же Слово.
E-187 "Oh," say, "well, Brother Branham, this is a different day." It's the same Word, though.
E-188 Они взяли немного пшеницы из житницы, которая была еще во времена Иосифа, и посадили ее несколько лет назад. Вы видели это в журнале? И вырос урожай пшеницы. Это все еще была пшеница, вот в чем дело. Единственное, в чем она нуждалась — это немного воды.
E-188 They got some wheat out of the garner from back there, that was in time of Joseph, and put it and planted it here, a couple years ago. You see that in the magazine? And produced a crop of wheat. It was still wheat, that's the reason. Only thing it needed, just some water.
E-189 Божье Слово точно такое же самое, каким Оно было, когда Он изрек Его еще тогда, тысячи лет назад. Единственное, в чем Оно нуждается — это Вода.
E-189 God's Word is just the same as It was when He spoke It back yonder, thousands of years ago. The only thing It needs is Water.
E-190 Почему у нас нет урожая? Потому что у нас насадили неверное семя. "Кто из вас, да все вы, почему не меняете ваше членство?" И становишься дитем дважды достойным погибели, чем в начале. "Кто из вас, из методистов, хотел бы стать баптистом? Вы, баптисты, кто хотел бы стать пятидесятником? Просто переносите сюда ваше членство". О-о, ради Бога! Чепуха! Чушь! Дьявольская чушь. В этом нет Жизни вообще. Это гибрид, лицемерный, мертвый, дважды умерший, выдернутый с корнями. Не сказал ли Иисус: "Всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится"? Деноминация, или что бы там ни было, это искоренится.
E-190 Why don't we get a crop? Because we got the wrong kind of seed in. "How many, you all, why not change your letter?" Twofold child more of hell than you was when you started. "How many of you Methodists would like to 'come Baptist? You Baptists like to 'come Pentecostal? Just bring your membership over here." Oh, for goodness sakes! Tommyrot! Trash! Trash of the devil. There's no Life in it, at all. It's hybrid, hypocritical, dead, twice dead, plucked up by the roots. Didn't Jesus say, "Every plant that My Heavenly Father hasn't planted will be rooted up"? Denomination, whatever it is, it'll be rooted up.
E-191 Устоит только Божье Слово. Верно! Вот что Он сказал. "Слово всякого человека — это ложь, но Мое — Истина".
E-191 God's Word, alone, will stand. Right! That's what He said. "Every man's word is a lie, but Mine is the Truth."
E-192 Тогда куда мы собираемся идти? Вы лучше придите в себя. Но вы не услышите Это, если вы не предопределены услышать Это. Мы приступаем к этому. Неудивительно, что это как с гуся вода, он так устроен, что вода с него стекает, а не впитывается.
E-192 Then where we going to go? You better come back to your senses. But you can't hear It unless you're predestinated to hear It. We're getting into that. No wonder it falls like water on a duck's back, he's made to shed the water, not absorb it.
E-193 Ковчег был сделан из дерева гофер и ситтим. Это самое… Это очень пористый материал. Одни только поры. Он весь воздушный; он растет таким образом, самое легкое дерево из всех, легче бальсы. Почему сделали из него? Чтобы могли пропитать его смолой. "Лучше бы дуб, — скажете вы, — разве дуб не подошел бы?" Нет, сэр. Его ничем не пропитаешь. Он отталкивает это. Он—он отталкивающий; а этот — впитывающий.
E-193 The ark was made out of gopher wood and shittim wood. It's the most… It's nothing but just hollow. Nothing in it but hollow. Everything is taken out of it; it's growed that way, the lightest wood there is, lighter than balsam. Why did they do it? So he could soak it with pitch. "If it been oak," you say, "wouldn't oak do just as good?" No, sir. It won't soak up nothing. It turns it away. It—it's repellent; and this is an absorbent.
E-194 И настоящее Семя Божье пропитывается Духом. Убирается всякий конфессионализм. Убирается всякое неверие. И когда Святой Дух входит в тот Зародыш Жизни, который там лежит, то производится другое Семя, совершенно точно. Рождается еще один сын Божий. Аминь. Следующий бог-любитель, сын Божий!
E-194 And a real Seed of God is an absorbent for the Spirit. All denominationalism is took out. All unbelief is out. And when the Holy Spirit comes into that Germ of Life that's laying there, It produces another Seed, just exactly. Another son of God is born. Amen. Another amateur god, son of God!
E-195 Я — Бранхам, потому что родился от Чарли и Эллы Бранхам. Поэтому я — Бранхам, потому что я — их семя. По их обоюдному согласию, при слиянии их семени сделалось семя, из которого получился я.
E-195 I'm a Branham because I was born of Charlie and Ella Branham. That makes me a Branham, because I'm their seed. Their two agreements, with their sperm together, made a seed, and that made me.
E-196 Когда Бог и Его Слово становятся одно, аллилуйя, то… Когда Божий Дух поливает Семя Божье, Слово Божье, Оно производит Бога. И это не индивидуум. Это Бог, ибо (что?) вы мертвы. Вы больше не свои. Вы считаете себя мертвыми, опустошились, ожидая Семени-Зародыша. Тогда что это? Это уже не ты; не этот человек. Бог в этом человеке. Это Семя-Зародыш, подобно как в начале, изреченное Слово. Это Божье Слово, проявленное в человеке. Тогда это не тот человек; человек умирает. Он не может быть одновременно и гибридом, и сыном. Он или сын смерти, или сын Жизни. Так что если он сын смерти, то сдается дьяволу и позволяет ему убивать… Отдайтесь Богу, я имею в виду, и пусть Он убьет дьявола в тебе, выгонит его, опустошит тебя. Затем пусть Бог поместит в тебя Свою Собственную Жизнь, тогда это уже не ты. Это Божья Жизнь, потому что это Божье Слово, политое Святым Духом, произведет то же самое. Вы видите это?
E-196 When God and His Word becomes One, hallelujah, that… When God's Spirit waters the Seed of God, the Word of God, It produces God. And it's not the individual. It's God, for (what?) you are dead. You're not yourself no more. You reckon yourself dead, hollowed out, waiting for the Seed-Germ. Then what is it? It isn't you no more; isn't the man. It's God in the man. It's the Seed-Germ, like the beginning, spoken Word. It's God's Word made manifest in the man. Then, it isn't the man; it's a man that's died. He can't be a hybrid and a son, at the same time. He's either a son of death or son of Life. So if he's the son of death, get it over to the devil and let him kill it… Give over to God, I meant, and let Him kill the devil that's in you, run him out, hollows you out. Then, let God plant His Own Life in you, then it's not you no more. It's God's Life, because it's God's Word watered by the Holy Spirit, will produce the same thing. You see it?
E-197 Мне хотелось бы проповедовать об этом несколько минут; но с тридцатью или сорока страницами Писания здесь, а пока что я использовал только три. Ох! Ну ладно.
E-197 I just love to preach on that a few minutes; but with thirty or forty pages of Scripture here, and I've only got three so far. My! All right.
E-198 Проявленные, те же дела, проявленные также—также нами, ибо Это то же самое Слово. Теперь, если вы хотите совершать дела Христа, делайте то же самое, что делал Он. "У верующего в Меня будут Мои дела". Что это? Верующий (чему?), что Он есть оригинальное Семя-Зародыш, которое пришло. Где это Семя?
E-198 Manifested, the works manifested the same by—same by us, for It is the same Word. Now, if you want to do the works of Christ, do the same thing He done. "He that believeth on Me shall have My works." What is that? Believeth (what?) that He is the original Seed-Germ that come. Where is the Seed?
E-199 Здесь, позвольте мне взять эти платочки. Вот человек, которому надлежало быть. Вот здесь, это человек, которому надлежало быть.
E-199 Here, let me take these handkerchiefs. Here is the man that was supposed to be. Right here, this is the man that was supposed to be.
E-200 Что произошло? Ева сделала гибрид, скрестила это, вот что сделала. И к чему это привело? Привело к смерти; продолжают умирать и умирать. Вот этот приходит, выходит...
E-200 What happened? Eve hybrid it, breed it, what it did. Then what did it do? Turned to death; just keep dying, dying. Now this one come, that out…
E-201 Слово остается вот здесь, то же самое. Здесь находится Слово, то же самое. Теперь что произошло? Здесь это Слово. Вот, Слово, изреченное Богом: "Размножайтесь и наполняйте землю", Оно не смогло найти места, куда сойти.
E-201 Now here stays the Word, just the same. Here is the Word laying here, just the same. Now what happened? Here is the Word. Now, the Word that God spoke, "To multiply and replenish the earth," It couldn't find a place to land.
E-202 Наконец, это Слово, Оно попало в чрево девы. Сегодня днем мы еще будем говорить о двух чревах. И что произошло? От Него пришел Зародыш Жизни, то, что дает, Вода, которая дает зернышку шанс себя воспроизвести. Дух вышел из Него и вознесся.
E-202 Finally, this Word, It caught into the womb of a virgin. We'll speak of the two wombs, this afternoon, more. And what happened? From Him came forth the Germ-Life, the thing that gives, the Water that gives the—the—the kernel its chance to reproduce itself. The Spirit came out of Him and went up.
E-203 Здесь находимся мы. Мы идем. Что происходит? Мы верим этому. Мы верим этому. Теперь, что говорил Иисус? "Верующий в Меня". Видите? "Верующий в Меня, дела, что Я делаю, проявление, которое… Святой Дух сошел на Меня как голубь и совершил это, не через скрещивание, но через девственное рождение". Не так, как—как в обычной жизни, как рождается ребенок у жены от мужа; нет, не так. Не гибрид, но девственное рождение. "Вот, через это Я даю эту Жизнь, если вы примете, верою, что Отец, все пророки, все Слово Божье, Я изолью эту
Жизнь на вас, и вы будете… не сможете делать ничего другого, кроме как производить то же самое, чем являюсь Я!. . .?... Дела, которые Я совершаю, он совершит так же". Что Он совершал? Только то, что Отец показывал Ему, что Он видел. Святого Иоанна 5:19, точно… "Я ничего не делаю, пока Отец не покажет Мне".
E-203 Here we are. We come along. What happens? We believe it. We believe it. Now, what did Jesus say? "He that believeth on Me." See? "He that believeth on Me, the works that I do, the manifestation that… The Holy Spirit come in the form of a dove, come upon Me and done this, not through hybreeding, but through virgin-born." Not the—the—the course of—of life, like breeding a child, husband to wife; no, not that. Not a hybreed, but a virgin-born. "Now, through this, I'm giving this Life, that if you, by faith, will accept what Father, all the prophets, all the Word of God, I will pour this Life down upon you, and you'll… can't do nothing else but produce the same thing that I am!…?… The works that I do shall he do also." What did He do? Just as the Father led Him, what He saw. Saint John 5:19, just… "I do nothing till the Father shows Me."
E-204 Кем Он был? Он стал Человеком. "Бог стал плотью и пребывал среди нас. Слово стало плотью и обитало среди нас". Изреченное Слово Божье, через деву, произвело тело. И в то тело вошла Вода, Дух. "И омыты Водою Слова". И потом вошло в Него, пребывало в Нем, и вот приходит Жизнь Бога, проявляющего Себя через Христа. Бог был во Христе, в Помазанном. Христос означает "Помазанный", помазанный Муж. "И Бог пребывал в Нем". Что это было? Зародыш с этой плотью. Помазанный, плоть, будучи помазана Духом Божьим, произвела проявленное Слово Божье. "И мы видели Его, единородного от Отца, полного благодати". Видите?
E-204 What was He? Made Himself a Man. "God was made flesh, and dwelt among us. The Word was made flesh, and dwelt among us." God's spoken Word, through a virgin, brought forth a—a body. And in that body come the—the Water, the Spirit. "And washed by the water of the Word." And then went in Him, dwelt in Him, and there come the Life of God manifesting Himself through Christ. God was in Christ, the anointed One. Christ means "the anointed One," a Man that was anointed. "And God dwelling in Him." What was it? The Germ with the flesh, the anointed One, flesh being anointed with the Spirit of God, produced the Word of God made manifest. "And we beheld Him, the only begotten of the Father, full of grace." See?
E-205 Видите, где мы были. Он был проявленным Словом Божьим. И вот Он умер, чтобы заплатить долг твоего скрещивания. Ох! Ох! Вот что. Что? Чтобы ты умирал для себя до тех пор, пока от тебя ничего твоего не останется, и пока не наполнишься Его Словом, веруя Его Слову. И тогда Святой Дух, бывший в Нем, сходит, чтобы полить то Слово, чтобы Оно росло. Видите? И что потом? Бог проявляет, продолжает работу Своего первого Сына, Своего единородного, видите, умершего за нашу скрещенную жизнь: чтобы Он снова мог примирить нас, чтоб были сынами и дочерьми Божьими, чтобы через Церковь текла та же самая Жизнь, по Слову, продолжая проявляющийся труд, как это было во Христе. Христос был проявленным Словом Божьим. И Он умер, отдал Свою Жизнь, чтобы Он мог послать Дух; вознести Свое тело и отправить назад Дух, поливать, уплатить искупительную цену, если мы этому поверим. Вот это прямо здесь: если ты веришь этому. "Верующий в Меня, дела, что Я делаю..." Потом приходит Святой Дух на то же самое Слово Божье.
E-205 There we was, see. He was God's Word made manifest. And, now, He died in order to pay the debt of your hybreeding. My! My! There it is. What is it? That you could die to yourself, until you're no more yourself, and be filled with His Word, believing His Word. And then the Holy Spirit, was in Him, comes down to water that Word, to make It grow. See? And then what is it? God manifesting, continuing the work of His first Son, His only begotten, see, that died for our hybreeding life; that He might reconcile us back, to be sons and daughters of God, that through the Church might flow the same Life, by the Word, continuing the work being manifested as it was in Christ. Christ was God's Word made manifest. And He died, gave His Life, that He might send the Spirit; take His body up, and send the Spirit back, to water, pay the redeeming price, if we'll believe it. That's it right there: if you believe it. "He that believeth on Me, the works that I do…" Then come the Holy Spirit upon the same Word of God.
E-206 "Вот, — ты скажешь, — где—где тогда ты сошлешься на Библию?"
E-206 "Now," you say, "where—where do you throw it upon the Bible then?"
E-207 Библия должна быть в тебе. Слово есть Семя. До тех пор пока Оно лежит здесь, это ничего не даст. Но когда Оно входит сюда, когда Оно входит в сердце, тогда Оно начинает проявлять. Духом Святым, дела Божьи. Тогда приходят видения, приходит сила, приходит смиренность. Все твое всезнайство уходит. Ты становишься ничем. Христос оживает. Ты умираешь; Он живет. Вот так. Потому что Он умер, я живу. Когда я умираю, Он—Он опять живет. И когда я умру, Он обещал мне Жизнь. Ц я умер для себя, для того, чтобы я смог обрести Его Жизнь. И как мне обрести это? Принимая Его Слово. Его Семя. Вкладывая Его Семя сюда, верою, и веря Этому, и тогда Это производит в точности сказанное Библией.
E-207 The Bible has got to be in you. The Word is a Seed. As long It's laying here, it won't do nothing. But when It comes in here, when It comes in the heart, then It begins to manifest, by the Holy Spirit, the works of God. Then visions come, power comes, humility comes. All your know-it-all is gone. You become nothing. Christ becomes alive. You die; He lives. There it is. Cause, He died, I live. When I die, He—He lives again. And when I die, He promised me Life. And I died out to myself, so in order I can have His Life. And how do I do it? By taking His Word, His Seed. Put His Seed in here, by faith, and believe It, and then It produces exactly what the Bible said.
E-208 Теперь, мои братья, взгляните на происходящее в стране. Мы видим, как много подражаний.
E-208 Now, my brethren, search out across the country. We find a lot of imitations.
E-209 Давайте еще немного пройдем дальше. Видите? Хорошо. Эти дела, то же самое проявлено в Его Церкви, должно быть, что было проявлено во Христе. Он так сказал, в Святого Иоанна 14:12. "Небо и земля пройдут, но Слово Мое не пройдет". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Все верно.
E-209 Let's go on just a little while longer. See? All right. The works, the same manifested in His Church, that would be, that was manifested in Christ. He said so, Saint John 14:12. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right.
E-210 Предопределенные, каким был Он, создает эту плоть Слова-Семени. На этом я лучше приостановлюсь. Может быть, не для вас, но для слушающих эту ленту, которые должны пон… должны понять. Предопределенные! Все сыны и дочери Божьи предопределены. Немного спустя мы обратимся к Писанию. Я просто это вам процитирую. К Ефесянам, 1-я глава, 5-й стих. Хорошо. Мы предопределены. Почему? Христос — это оригинальное Семя. И это оригинальное Семя было предопределено предузнанием Божьим, зная, что наступит падение, и предопределил Ему занять наше место. Вы поняли это? Все сыны и дочери Божьи предопределены.
"Но, — скажете вы, — тогда Он некоторых осудит?" Нет, сэр.
E-210 Predestinated, as He was, makes the Word-Seed flesh. I better stop there now. Maybe you wouldn't, but somebody out in the tape land might under-… might understand. Predestinated! All sons and daughters of God are predestinated. We'll get to the Scriptures, after while. I'm just quote it to you. Ephesians, 1st chapter, 5th verse. All right. We are predestinated. Why? Christ is the original Seed. And this original Seed was predestinated by the foreknowledge of God, knowing that the fall would come, and predestinated Him to take our place. You get it? All sons and daughters of God are predestinated.
"But," you say, "then will He condemn some?" No, sir.
E-211 Вы здесь обладаете свободной волей. Но Он знал, потому что… Он, будучи Богом, безграничным, как я вам об этом говорил, Он предузнал все, что будет. Он знал, кем они будут.
E-211 You're here on free moral agent. But the reason that He know… He, being God, the infinite One, as I spoke to you about, He foreknew everything that would be. He knowed who they was.
E-212 Так вот, Он не заставлял Еву это делать. Он не заставлял ее это делать, но Он знал, что она это сделает.
E-212 Now, He didn't make Eve do that. He didn't make her do it, but He knowed she would do it.
E-213 Теперь, неудивительно, что я верю в 12-ю главу Святого Луки, я думаю, что эта, где Он сказал. Так, не помечайте этого. Я скажу. У меня это записано, немного позже. Он сказал: "У них есть очи, но они не видят. Имеют уши, но не слышат. Хорошо о вас говорил Исайя. Исайя предвидел вас". И вот они там сидят, с глазами и ушами, и со всем остальным, и все равно не могут увидеть. Почему? Они не впитывают Слово Божье. Тогда Иисус сказал: "Ах вы, лицемеры. Вы—вы — дети дьявола и творите его дела; потом осуждаете Меня, — Он сказал, — отвергаете Мое служение". Тогда покажите мне, где ваше служение производит полное Слово Божье, как это было у Него. Видите? Видите?
E-213 Now, no wonder, I believe, in the 12th chapter of Saint Luke, I believe it is, He said. I… Don't put that down. I'll get it. I've got it wrote down, a little later, that. He said, "They got eyes, but they don't see. They got ears, but they don't hear. Isaiah well spoke of you. Isaiah foresaw you." And there they are, setting there, with eyes, ears, and everything else, but yet they can't see. Why? They are a repellent to the Word of God. Then Jesus said, "Oh, you hypocrites. You're the—you're the children of the devil, and his works you do; then condemn Me," He said, "refuse My ministry." When, show me where your ministry is producing the full Word of God, as His was. See? See?
E-214 Так вот, предопределены, как и Он. Теперь вы спросите: "Как происходит это предопределение?" Бог. формально… Теперь, если кто-то этого не поймет, то я попрошу вас поднять руку, когда я закончу. Видите? В начале Бог поручил Адаму и Еве размножаться и наполнять землю. Вот как был дан пол, вот почему это было. Но к чему привело скрещивание? Принесло смерть. Мы поймем это сегодня; в двух чревах. Видите?
E-214 Now, predestinated, as He was. Now you say, "How does that predestination come?" God, formal… Now, if everybody don't understand this, I want you to raise your hand now when I get finished. See? God, in the beginning, commissioned Adam and Eve to multiply and replenish the earth. That's how sex was given, that's why it was. But what caused the hybreeding? Bring death. Now we get that this afternoon, in the two wombs. See?
E-215 Обратите внимание. Вот, в этом Бог предвидел и предопределил мир сыновей и дочерей. Он предопределил им быть там. Но из-за скрещивания… Неверие Божьему Слову привело к скрещиванию. И Бог опять вернул это назад, чтобы ты
уже не был больше гибридом. Ты можешь вернуться к оригинальному Слову и быть сыном Божьим, точно как тебе и надлежало быть с самого начала. Видите?
E-215 Now notice. Now, in this, God foresaw and predestinated a world of sons and daughters. He predestinated them to be there. And because of hybreeding… Disbelieving God's Word caused the hybreeding. God has put it right back, again, that you don't have to be hybrid anymore. You can come right back to the original Word and be a son of God just like you was supposed to be at the beginning. See?
E-216 Христос не мог ничего поделать с тем, Кем Он был; Он был Сыном Божьим. Вот так. Теперь вы понимаете, что я имею в виду? Видите, если ты был предназначен, ты видишь Слово Божье, ты веришь Ему. Почему? (Здесь что-то новое.) Видите? Почему?
E-216 Christ couldn't help being what He was; He was the Son of God. That's it. See what I mean now? See, if you were intended, you see the Word of God, you believe It. Because why? (There's something new.) See? Why?
E-217 Вы когда-нибудь слышали о наследственности в семье? Любой сын будет как бы воплощать своего отца или—или мать, или дедушку, или бабушку. Это наследственность в семье. Вы слышали об этом. Не так ли?
E-217 Have you ever heard of strain, in a family? One, a—a—a son, will kind of impersonate his father or—or the mother, or the grandfather, the grandmother. That strain, in the family. You've heard of it. Haven't you?
E-218 Так вот, то же самое в предопределении. Вам с самого начала надлежало быть здесь правильным образом. Но, поскольку вы пришли таким путем, вы подвержены падению. Но, будучи предопределенными, вы слышите Слово. Оно возвращает вас к вашему предназначению. Аминь. (Никогда раньше этого не видел.) Возвращает вас прямо… Что—что заставляет вас верить Слову Божьему и отвергать все остальное? Это потому, что вы были… Нечто находится в вас. Еще где-то там вам следо-… Что? Вы созданы жить здесь вечно.
"Подтверди местом Писания, проповедник".
E-218 Well, that's the same thing from predestination. You were supposed to be here in the right way, at the beginning. But, being that you come the way you did, you're subject to the fall. But, being that you're predestinated, you hear the Word. It brings you right back where you were predestinated. Amen. (Never saw that before.) Brings you right… What—what makes you believe the Word of God, and turn down these other things? Is because you were… There is something in you. Way back yonder, you're suppo-… What? You are made to live here forever.
"I want Scripture for that, preacher."
E-219 Вот оно. "Всех, кого Он предузнал, тех Он призвал; а кого Он призвал, тех Он оправдал; а кого Он оправдал, тех Он уже прославил".
"Так зачем надо проповедовать, Брат Бранхам?"
E-219 Here it comes. "All that He foreknew, He's called; all that He has called, He has justified; and all that He has justified, He has already glorified."
"What's the use of preaching, Brother Branham?"
E-220 Там—там растет урожай. Все, что я делаю, — это вылавливаю неводом. Я просто забрасываю его и смотрю, как он идет. Если они отталкивают, скользкая жирная грязь этого мира и конфессии, отбрасывают Это, я ничем не могу помочь. Но если там будет один, кто сможет Это впитать, тот превратится в сына и дочь Божью, это совершенно точно, аминь, потому что он предопределен.
E-220 There is a—there is a crop out there. Only thing I'm doing is seining. I'm just throwing It out there, and see where It goes. If they're repellent, the grease of the muck of the world and the denominations throw It off, I can't help it. But if there's one out there that can absorb It, he'll turn to be a son and daughter of God, just as sure as the world, amen, 'cause it's predestinated.
E-221 Вот почему Бог мог совершать Свои дела через Иисуса, Он был предопределенным Сыном. "Он был Агнцем, закланным прежде основания мира". Сто миллиардов триллионов миллионов лет назад, как мы говорили немного раньше, как сказано в Бытие 1:1, именно тогда Он был предопределен занять Свое место. Аминь. Вот почему Он исполнял волю Отца. Он был проявленным Словом.
E-221 That's the reason that God could work His works through Jesus, He was the predestinated Son. "He was the Lamb slain before the foundation of the world." Before a hundred billion trillion million years ago, that we said Genesis 1:1 spoke of, a while ago, He was right then predestinated to take His place. Amen. That's the reason the—the will of the Father He did. He was the Word made manifest.
E-222 И каждый из других сынов будет иметь такое же проявление, и это именно те, которые были предопределены. Та небольшая группа из каждого поколения от самого начала мира восстанет в воскресении. Вот причина того, почему они держатся за Это. Даже Павел в откровении говорил об этом, то есть в—в 11-й главе к Евреям, сказал: "Они скитались в овечьих и козлиных шкурах, терпя недостатки, скорби, озлобления; те, которых весь мир не
был достоин". Аминь. Нечего было есть, бродили вокруг, убегали, их преследовали, перепиливали, как было с Исайей и со многими другими. Павел говорил о таких людях. Кто был тем, о котором сказано, что его "распилили на части"? Пророк Исайя, предопределенный прежде основания мира. Он должен был прийти через чрево Евы. Но он пришел через чрево—чрево женщины; его дух должен был прийти сюда, чтобы быть свидетелем.
E-222 And every one of the other sons will have the same manifestation, and that's the ones that was predestinated. That little group, in every generation, will come up in the resurrection, all the way from the beginning of the world. And the reason, they hold on to It. Even Paul spoke of it in Revelation, or in—in Hebrews the 11th chapter, said, "They wander about in sheep skins and goat skins, and was destitute, and afflicted, and tormented; of whom this world was not worthy of." Amen. Had nothing to eat, and run about, and dug out, and persecuted, and sawed asunder, like Isaiah was, and many of the others. Paul speaking of them men. Who was he, said, spoke of "sawed asunder"? Isaiah, the prophet, predestinated even before the world begin. He should have come through the womb of Eve. But then he come through the womb—womb of a woman; his spirit had to come here to be a witness.
E-223 Итак, Иисус тоже пришел для свидетельства о смерти, погребении и воскресении; что человек умрет, но чрез Него опять оживет, ибо Он — то Семя, которое должно взойти. Аминь. Надеюсь, вы это видите. Хорошо.
E-223 So Jesus was, also, came for a witness of the death, burial, and resurrection; that man will die, but live again through Him, for He is the Seed that has to come up. Amen. Hope you see it. All right.
E-224 Предопределены, как и Он был, что создает плоть Слова-Семени в вас, Его Церковь, Божье Слово.
E-224 Predestinated as He was, makes the Word-Seed flesh in you, His Church, God's Word.
E-225 Ты скажешь: "Конечно, Брат Бранхам. Я верю каждому Слову". Тогда не отступайте назад к своим традициям. Видите?
E-225 You say, "Sure, Brother Branham. Every Word, I believe It." Then don't back up when you get your tradition. See?
E-226 Оставайтесь прямо со Словом. И оставайтесь с Этим, наблюдайте, что произойдет. Скажите: "О Господь, я верю Этому. Пошли Святого Духа". И наблюдайте. Тогда если Он продолжает свидетельствовать, тогда ты знаешь, что получил Его. Не какими-то чувствами; и бесы делают это. Не какими-то чудесами; и бесы делают это. Но твоей постоянной верой в Слово Божье и жизнью, которою ты живешь, никогда ничего не отрицая. Все верно. От этого Слово становится плотью, видите, плоть и та же самая Вода-Дух.
Я подожду минуту. Не могу этого пропустить. Видите?
E-226 Stay right with that Word. And stay with That, watch what happens. Say, "O Lord, I believe It. Send the Holy Spirit." Then watch. Then if He goes to bearing record, then you know you got It. Not by some sensation; the devils do that. Not by some miracle; the devils do that. But by your constant belief in the Word of God, and the life that you live, never denying nothing. All right. That makes the Word becoming flesh, see, flesh and the same Water-Spirit.
Now, wait a minute. I can't pass this by. See?
E-227 Иисус был Семенем Авраама, рассуждая по плоти. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Предопределенное Семя Авраама. И когда на Него сошел Дух, какого рода Жизнь Он принес? Он принес Жизнь веры. Какую Жизнь?
"Хочешь сказать, что Он должен был скитаться подобно Аврааму?"
E-227 Jesus was the Seed of Abraham, fleshly speaking. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] A predestinated Seed of Abraham. And when the Spirit fell on Him, what kind of a Life did He bring? He brought a faith Life. What kind of a Life?
"You mean He's going to be a sojourner like Abraham?"
E-228 Вот где сегодня люди так все перепутали. Они думают, что муж Божий должен делать вот это, и следовать этому, и делать то. О-о, смилуйтесь, нет. Кем был…
E-228 That's where people get so mixed up today. They try to think that a man of God has to do this, and follow this, and do that. Oh, mercy, no. What was…
E-229 Как Христос был Семенем Авраама? Не по Своему… как и не по Своему телу. Потому что Исаак, то семя Исаака в конце концов пало и умерло, оно отступило и тоже скрестилось. Мы подойдем прямо к этому. Видите? Но Семя Авраама по вере, что Он верил Божьему Слову, несмотря ни на какие обстоятельства! Вот вам, пожалуйста. Ух! Вы знаете, мне хочется восклицать. Взгляните. Видите? Взгляните. Семя Авраама по вере, чем это было? Не телом Авраама, но верой Авраама. Вера Авраама (во что?) в Слово Божье. И все, что Ему противоречило, что бы там ни происходило, он называл это несуществующим. Ох, разве это не разорвало бы эти конфессии на куски? Хм, хм, хм, хм! Наверняка.
E-229 How was Christ the Seed of Abraham? Not in His… so much in His body. Cause, Isaac, that seed of Isaac finally fell and died, it backslid and hybrid, too. We'll get to it, directly. See? But the faith Seed of Abraham, that he believed God's Word regardless of what the circumstances was! There you are. Whew! You know, I feel like shouting. Look. See? Look. The faith Seed of Abraham, what was it? Not Abraham's body, but Abraham's faith. Abraham's faith in (what?) the Word of God. No matter what come, he called anything contrary to It as though it wasn't even there. Oh, me, wouldn't that rip these denominations to pieces? Hum, hum, hum, hum! It sure would.
E-230 Даже одна только Истина о "Браке и Разводе", явленная в этом свете, в Библии, смогла бы взорвать каждую церковь в этом городе, в любом другом городе, пытаться вернуться к этому. Обе стороны неправы. Я могу доказать это Словом. И те и другие неправы. Все верно. Следует ли мужчине делать это или делать то, или женщине то или это. Я не собираюсь этого говорить, и так среди них достаточно неразберихи. Видите? Угу. Иисус сказал: "Оставьте их. Слепой ведет слепого". Еще бы, они только поднимут шум из-за этого. Они этому не поверят. Если они рождены к Вечной Жизни, они поверят Слову. Видите? Верно. Если не поверят, Бог проявит Себя пред ними. Если они Этому не верят, ну что ж, они и Этому не поверят. Вот и все.
E-230 If the Truth of even Marriage And Divorce was only brought out in its light that it's in here, in the Bible, it would break up every church in this city, any other city, try to get back to it. They're, both sides, wrong. I can prove it by the Word. They're both wrong. All right. Whether a man should do this or do that, or a woman this or that. I'm not going to say it, because I got enough confusion now amongst them. See? Uh-huh. Jesus said, "Let them alone. Blind leads the blind." Why, they just fuss about it. They wouldn't believe it. If they're born to Eternal Life, they'll believe the Word. See? Right. If they don't, God will manifest Himself to them. If they don't believe It, why, they won't believe It. That's all.
E-231 Давайте сначала возьмемся за это. Может быть, дойдем и до того, как-нибудь попозже. Но давайте прежде позаботимся об этом, вот, и посмотрим, почему мы должны верить всему этому, как мы должны этому верить. Вы должны этому верить. Если не верите, то вы пропали. Это точно.
E-231 Let's get to this, first. We might get to that, later sometime. But let's take care of this, first, see, and see why we must believe these things, how we got to believe them. You must believe them. If you don't, you're lost. You are.
E-232 "Чему верить. Брат Бранхам? Вам?" Нет, сударь, не мне. Вы верите мне, и...
E-232 "Believe what, Brother Branham? You?" No, sir, not me. You believe me, and…
E-233 Я говорю Слово. Я ничего сюда не прикладываю. Я просто говорю вам, что говорит Библия о веровании этому Слову. И что я делал — это старался верить этому Слову точно как Оно написано; я ничего не добавляю и ничего не отнимаю. Я просто читаю Его так, как Оно есть, и вот так просто верю Ему. И благодатью и помощью Всемогущего Бога, Он подтвердил Это.
E-233 I'm saying the Word. I'm not putting anything here. I'm just telling you what the Bible says about believing this Word. And that's what I've done, is try to believe that Word just the way It's wrote; I don't add anything, take anything. I just read It just the way It is, and believe It just like that. And by the grace and help of Almighty God, He's confirmed It.
E-234 И я предлагаю любому опровергнуть Это. Вот вы, слушающие эти ленты, давайте. Скажите мне, где я когда-либо говорил вам что-то неверно, что не произошло бы. Назовите мне что-нибудь, что Бог когда-либо не подтвердил и что не исполнилось бы в точности так, как это было сказано. Хорошо.
E-234 And I ask anybody to disprove It. Now, you on the tapes, come do it. Tell me one time I ever told you anything wrong, it didn't come to pass. Tell me anything, any time, that God never confirmed and worked it just exactly according to the way it was said. All right.
E-235 Предопределенные, как и Он был, обдает Слово-Семя той же Водой (на что?) на Церковь сегодня. Невеста предопределена? Бог сказал, что у Него будет Невеста без пятна и порока? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Тогда Она предопределена. Не так ли? ["Аминь".] Видите? Вот, Христос был предопределен. Он был Царственным Семенем Авраама, и что это совершило? Когда Дух сошел на Христа, Он засвидетельствовал Слово Божье. И когда- когда Вода-Дух падает на Слово-Семя. Царственное Семя Авраамовой веры в Божье Слово — произведет точно такой же урожай.
Скажешь: "Я этому не верю".
E-235 Predestinated, as He was, makes the Word-Seed the same Water on (what?) this Church today. Is a Bride predestinated? Did God say He would have a Bride without spot or wrinkle? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then It's predestinated. Isn't It? ["Amen."] See? Well, Christ was predestinated. He was the Royal Seed of Abraham, and what did it do? When the Spirit come on Christ, He bore record of the Word of God. And when the—when the Water-Spirit falls on the Word-Seed, the Royal Seed of Abraham's faith in God's Word will produce the same kind of a crop.
Say, "I don't believe that."
E-236 Хорошо, давайте выясним. Давайте пойдем и посмотрим. Являемся ли мы Семенем Авраама? Бытие 17. Вернемся в Бытие и возьмем 17-ю главу. Я здесь многое оставляю, но я кое-что должен тут отметить. Потому что какой-нибудь критик
зацепится и скажет: "Я этому не верю". Итак, мы тут кое-что дадим, чтобы Он удержал его от таких слов. Видите? Все верно. 17:7. давайте начнем с 6-го стиха.
И весьма, весьма распложу тебя (Семя Авраамово), и произведу от тебя многие народы (Язычников и остальных)… и цари произойдут от тебя.
И поставлю завет Мой (теперь внимание) между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя.
E-236 All right, let's find out. Let's go now and see. Are we Abraham's Seed? Genesis 17. Go back in Genesis and get the 17th chapter. I'm leaving a lot of these off here, but I—I got to hit some of them in here. Cause, some critic might come along and say, "I don't believe that." So, we'll just place a little bit in there, so He can stop him from saying it. See? All right, 17:7, let's start at the 6th verse.
And I will make thee exceedingly fruitful (Abraham's Seed), and I will make many nations (Gentiles and all)… and kings shall come out of thee.
And I will establish my covenant (now watch) between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a—to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
E-237 Что теперь является Семенем Авраама? Не плоть его. Павел сказал: "Тот еврей, который снаружи, это не еврей. Но внутренний еврей". Видите? Что это за Семя Авраама? Это те, которые верят всему Слову Божьему, несмотря на то, что говорит им деноминация или папа, или мама, или кто-нибудь еще. Они верят всему Слову Божьему. Бог сказал: "Я прямо сейчас поставлю завет Мой, определяю этот завет с тобой и с Семенем, в каждом поколении после тебя тех, которые поверят этому". Вот вам, пожалуйста, Семя Авраама. Теперь вы скажете… Теперь смотрите. Бог сказал: "Я установлю это с Семенем".
"Что ж, — вы скажете, — Брат Бранхам, это дает каждому. . ."
E-237 What is the Seed of Abraham now? Not his flesh. Paul said, "Jew, that Jew outward, is not Jew. The Jew inwardly." See? What is the Seed of Abraham? Those that believe the whole Word of God, regardless of what denomination, or papa, or mama, anybody else says. They believe the whole Word of God. God said, "I'll establish my covenant right now, predestinate this covenant with thee and with the Seed, in each generation after thee, that will believe it." There you are, Seed of Abraham. Now you say… Now watch. God said, "I will establish it with the Seed."
"Well," you say, "Brother Branham, that gives everybod-…"
E-238 Подождите одну минуту. Давайте теперь обратимся к Ефесянам, к Книге Ефесянам, и мы начнем с 1-й главы Ефесянам. И потом мы немного прочитаем здесь и посмотрим, что Бог сказал на этот—этот предмет. Теперь слушайте, Павел, обратите внимание, как он здесь обращается.
E-238 Wait now just a minute. Let's go to Ephesians now, over to the Book of Ephesians, and we're going to start at the 1st chapter of Ephesians. And then we'll read a little bit here and just see what God has to say about this—this subject. Now listen. Paul, now watch the way he addresses this now.
E-239 Теперь каждый в готовности, мы просто… то есть будьте настороже. Теперь у нас осталось только несколько минут, затем мы будем… Около сорока пяти минут, где-то так, затем мы распустим на обед. Теперь смотрите.
Павел, апостол. . .
E-239 Everybody on your—on your feet now, we just got… or on your lookout. We got just a few minute now, then we'll… About forty-five minutes, something, then we'll dismiss for lunch. Now look.
Paul, an apostle…
E-240 Что такое апостол? "Посланный". "Павел, посланный Иисусом Христом". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Волею синедриона"? Я не так прочитал, не так ли? "Волею Лютера, или..."? Ну ладно, однако:
Павел, волею Божиею посланный Иисусом Христом, ко святым...
E-240 What is apostle? "One sent." "Paul, a sent-one of Jesus Christ." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "By the will of the Sanhedrin"? I misread that, didn't I? "By the will of—of the Luther, or the…"? Well, anyhow:
Paul, a sent-one of Jesus Christ by the will of God, to the saints…
E-241 К кому это, ко всем? Нет, сударь. Все не могут этого принять. Угу. Правильно.
.. .находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
E-241 Who is it to, everybody? No, sir. Everybody can't take it. Uh-huh. That's right.
… to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
E-242 Тем, которые уже там. Вот к кому, я надеюсь, обращаюсь к собравшимся в это утро, к тем, которые уже "во Христе Иисусе". Вот кому это адресо-...
E-242 Them that's already in there. That's what I hope I'm talking to, in this congregation this morning, those that are already "in Christ Jesus." Now, that's where this is addre-…
E-243 Видите, ты не расскажешь… об Этот тем-тем грудным младенцам. Они не могут есть мяса. Им надо пить молоко. Они остановились в росте. Видите? Итак, запомните, они не могут есть жесткое мясо.
. . .теперь к верным во Христе Иисусе:
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. (Хорошо.)
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас...
E-243 See, you can't tell the… those—those babies out there about It. They can't eat meat. They have to drink milk. They're stunted. See? So, remember, they can't eat strong meats.
… now to the faithful in Christ Jesus:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (All right.)
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us…
E-244 Так вот, он теперь обращается к Церкви. Это не для внешних. Это Церковь.
.. .всеми духовными—духовными благословениями в небесных местах...
E-244 Now, he's talking to the Church, now. This is not the outside. This is Church.
… with all spiritual—spiritual blessings in heavenly places…
E-245 Подобно как в это утро, тех, которые любят Это и просто проглатывают Это. Видите?
.. .в небесных местах во Христе:
Так как Он избрал нас...
E-245 Like this morning, those who love It is just eating It up. See?
… heavenly places in Christ:
According as he has chosen us…
E-246 Мы избрали Его? А? "Ох, Брат Бранхам, я—я прошу прощения. Я избрал". Нет. Согласно Слову ты не избирал.
E-246 Did we choose Him? Huh? "Oh, Brother Branham, I—I beg your pardon. I did." No. You, according to the Word, you didn't.
E-247 Иисус сказал: "Не вы избрали Меня. Я избрал вас". О-о, да. Когда Он избрал? Когда, сказал Иисус, Он избрал Свою Церковь? "Прежде создания мира".
E-247 Jesus said, "You never chose Me. I chose you." Oh, yeah. When did He choose It? When Jesus say He chose His Church? "Before the foundation of the world."
E-248 "Так как Он избрал нас в нем", на последнем пробуждении, которое проводил доктор Такой-то? Нет-нет. Вы прочтете об этом в каком-нибудь вероучении, в каком-нибудь учебнике, но не Здесь. Видите?
Так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира,...
E-248 "According as He has chosen us in Him," at the last revival that Dr. So-and-so had? No, no. You might read that in a creed, a text book, but not in this One. See?
According as he has chosen us in him before the foundation of the world,…
E-249 Когда мы были избраны, на последнем пробуждении, в тот вечер, когда спаслись? Еще когда—когда не было никакого мира, никаких звезд, не было ни атомов, ни молекул, вот когда мы были избраны. Аминь. Ох. давайте лучше не буду начинать проповедовать об этом. Я просто пытаюсь здесь кое-что объяснить. Хорошо.
.. .прежде создания мира, чтобы мы были...
E-249 When were we chosen, at the last revival, the night we got saved? Why, when—when there wasn't no world, was no star, there was no atoms, no molecule, that's when we were chosen. Amen. Oh, don't let me start preaching on that. I'm just trying to explain something here. All right.
… before the foundation of the world, that we should be…
E-250 Кем? "Членами"? Нет. "Мы должны, ох, после того как мы спасены, можем поступать, как угодно"? Нет.
.. .мы были святы и непорочны пред Ним в...
E-250 What? "Members"? No. "We should, oh, after we're saved, we just do as you want to"? No.
… we should be holy and without blame before him in…
E-251 "Членстве"? Нет-нет. Это "любовь". Не так ли? Это верно. Все верно. "В любви". Извините меня. Кажется, я начал подкалывать. Не стоило бы. Ну ладно.
.. .в любви:
Предопределив (Что? П-р-е-д-о-п-р-д-е-л-и-в. О-о!)
Предопределив усыновить нас Себе (Семя от начала, видите)… Через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей.
E-251 "Membership"? No, no. It's "love." Ain't it? That's right. All right. "In love." Excuse me. I'm just cutting up, I guess, now. I shouldn't do it. All right.
… in love:
Having (What? P-r-e-d-e-s-t-i-n-a-t-e-d. Oh!) predestinated us unto the adoption of children (the Seed from the beginning, see)… of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
E-252 Кто это сделал? Бог. Когда Он это сделал? Прежде создания мира. Тогда, если мы приходим незаконным рождением через растление, которое еще от Евы, что делает всех нас ее детьми, подверженными смерти, тогда Бог Вседержитель должен соделать путь для искупления Своих детей. «И все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне. И никто не может прийти, если Отец Мой не привлечет его». Вот это да! Так где же великие сделанные тобою дела? Ты не сделал ничего. Тебе должно быть стыдно. Бог, вот Кто все сделал! Все совершается в полном порядке.
E-252 Who did it? God. When did He do it? Before the foundation of the world. Then if we come in an illegitimate birth through Eve's corruption, making us all her children and subject to death, then the sovereign God has to make a way to redeem His children. "And all the Father hath given Me will come to Me. And no man can come unless My Father draws him." Oh, my! Now where's your great big thing you done? You never done nothing. You ought to be ashamed. God, Who done all things! The wheel is working just right.
E-253 Кто-то однажды пришел и сказал, что кто-то сказал обо мне что-то плохое, и-и обвиняли меня в чем-то неправильном. Я сказал:« А-а, забудь об этом».
E-253 Someone come, the other day, said somebody said something bad about me, and—and accusing me of something that was wrong. And I said, "Oh, forget it."
E-254 Сказал: «Как ты можешь так к этому относиться? Это затрагивает твою семью».
E-254 Said, "How can you take it like that? That involves your family, that."
E-255 Я сказал: «Да-ну!» Я сказал: «Прежде основания мира было предопределено дать мне испытание». Я сказал: «Вот так-то! Конечно. Так что все в порядке».
Сказал: «Как ты так можешь?»
E-255 I said, "Oh, my!" I said, "That was predestinated before the foundation of the world, to give me a trial." I said, "Oh, my, my, my! Sure. So that's all right."
Said, "How do you do it?"
E-256 Я сказал: «Если бы я вот так смотрел вниз, я бы все время падал».
E-256 I said, "If I looked right down this way, I'd be falling all the time."
E-257 Вот так сегодня происходит с людьми. «Брат Бранхам, если я приму Истину Божьего Слова, они меня выгонят». Так, а что ты ищешь здесь? Смотри туда, на конец пути. Видите, человек, который смотрит вот так, он не знает, куда он идет, он смотрит вот так. Но если ты смотришь вон туда, то тебя не беспокоит, что сейчас происходит, ты знаешь, куда ты идешь. Видите? Вот оно что. Смотри, куда ты идешь. Выравнивайся со Словом. Все верно.
E-257 That's the way with the people today. "If I accept the Truth of God's Word, Brother Branham, they'd kick me out." Well, what are you looking here for? Look out here at the end of the road. See, a man who looks like this, he don't know where he's going, he looking this way. But if you look out yonder, you don't care what's going on now, you know where you're going. See? That's it. Look where you're going. Stay lined up with the Word. All right.
E-258 «Предопределил нас к усыновлению». Теперь вы верите, что мы были предопределены? [ Собрание говорит: «Аминь». – Ред.] Теперь, Иисус был предопределен? [ «Аминь».] Он был Агнцем Божьим, закланным прежде, чем появился свет, прежде чем появился метеорит, прежде чем появилась молекула, атом или еще что-то. Он был Сыном Божьим, закланным. О-о, величие Божье!
E-258 "Predestinated us now unto adoption." Now do you believe we were predestinated? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, was Jesus predestinated? ["Amen."] He was the Lamb of God, already slain before there was a light, before there was a meteor, before there was a molecule, atom, anything. He was the Son of God, slain. Oh, the greatness of God!
E-259 И потом эти куриные мозги, выведенные тут в каком-нибудь сверхъестественном инкубаторе, пытаются с Этим спорить и говорить, что Это неправильно. Какой стыд. Кто ты такой?
E-259 Then these little peanut brains out of some little manufactured, supernatural incubator over here, tries to debate That and say It's not right. That's a shame. Who are you?
E-260 Некоторые из них даже говорят: «Нет никакого ада». А вы каждый день сидите прямо на его крышке – на 8 тысяч миль под вами вулканическая лава, а потом задираете голову и ни во что не ставите ни Бога, ни Его Слово. Когда вы пренебрегаете Словом, вы пренебрегаете Богом. Верно.
E-260 Even some of them saying, "There's no hell." And you're setting on a pot of it every day, eight-thousand-miles thick, just below you, volcanic; and then look up and defy God and His Word. When you defy the Word, you defy God. Right.
E-261 О-о, как Ты велик, Господь! Какими мы должны быть благодарными! Хорошо.
E-261 Oh, my, how great Thou art, Lord! How thankful we should be! All right.
E-262 Итак, верующие Слова и Духа должны быть одно. Вы это понимаете[ Собрание говорит: «Аминь». – Ред.] Верующие, Слово и Дух- абсолютно одно. Ты не мыслишь своим мышлением. Ты не используешь свой собственный разум. Замечательно? [ «Аминь». ] Разум Христов находится в тебе. Видите? Разум находиться во Христе, а ты примешь Слово точно как Он принял, потому что Он был Слово. И если разум Христов в тебе, ты являешься Словом! Вы – живущее Божье Слово, Его представители здесь на земле, это верно, продолжающие это Слово. Вот такой должна быть Церковь. И когда это так, Библия проявляется подобно как в ранние дни учеников. Точно как ученики, Библия снова живет, в вас.
E-262 So, believers, of the Word and Spirit, must be one. You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Believers, the Word and the Spirit, are absolutely one. You don't do your own thinking. You don't use your own mind. That wonderful? ["Amen."] The mind was in Christ is in you. See? Mind is in Christ, and you'll take the Word just like He did, 'cause He was the Word. And the mind of Christ in you, you are the Word. You're God's living Word, representatives of Him, here on earth, that's right, continuing the work. The Church should be that way. And when so, the Bible is manifested again like in the early days of the disciples. Just like the disciple, the Bible is living again, in you.
E-263 Теперь давайте посмотрим. Теперь я должен постараться пройти, по крайней мере, около пятнадцати страниц, очень быстро. Мне нравиться так делать. Но мне придется по ним пробежать. Потому что если нет, тогда я буду днем…Завтра у меня будет собрание, и я теперь должен поторопиться. Хорошо. Теперь мы постараемся идти немножко побыстрее, если мы сможем поднажать. Вы веруете? [ Собрание говорит: «Аминь». – Ред.] Хорошо.
E-263 Now let's see. I've got to try to get at least, about fifteen pages here, right quick. I just hate to do that. But I'm just going to have to run over it. Cause, I don't, then I'll be this afternoon… I got a meeting tomorrow, and—and I just got to hurry now. All right. Now we'll try to make it just a little quicker, if we can, snap into it. Are you believing? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right.
E-264 И когда это так, Библия опять проявлена, как в ранние дни Христа. Видите? Потому что вы являетесь предопределенным Семенем, точно как был Христос. И когда Дождь падает на это Семя, Жизнь воспроизводит Себя, когда Святой Дух сходит.
E-264 And when so, the Bible is manifested again like in the early days of Christ. See? Cause, you are a predestinated Seed just like Christ was. And when the Rain falls on the Seed, the Life produces Itself, when the Holy Spirit falls.
E-265 Когда Он сошел на те Семена, которые …Иисус сказал, что Он избрал их (когда?) прежде создания мира, тогда они были предопределенным Семенем. Правильно? [Собрание говорит: «Аминь». – Ред.] Затем, теперь они поднимаются в верхнюю комнату, эти Семена, Слово. И Слово лежало там без Жизни. «Внезапно там сделался шум с Неба, как от стремительно ниспадающих Вод, и Это действительно наполнило весь дом, где они находились». И Семена начали расти. Это начало проявлять Себя, проявленное Слово Божье. Все верно.
Почему тогда угасают огни пробуждения?
E-265 When It fell on those Seed that… Jesus said He chose them (when?) before the foundation of the world, then they were a predestinated Seed. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then, here they haul themselves up, in the upper room, these Seeds, the Word. And the Word was laying on there, without Life in It. "All of a sudden there came a sound from Heaven as the Waters begin to gush down, and It actually filled all the house where they were setting." And the Seeds begin to grow. It begin to manifest Itself, the Word of God being manifested. All right.
Why then has the revival fires let up?
E-266 Вот, у меня здесь около десяти мест Писаний, которые следовало бы сказать, если бы вы это отметили. Многое из этого мне придется бегло просмотреть, и так что вы получите это просто в общих чертах. Хорошо.
E-266 Now, I got about ten Scriptures here, if you could just notice it on here, that I ought to say it. But I've got to skip over a lot of it, and just so you get the outline of it. All right.
E-267 Почему тогда угасают огни пробуждения? Теперь я должен назвать имена. После этого я не буду этого делать, пока Бог мне не скажет. Но я должен назвать имена. Я должен сказать то, что я не желаю говорить, однако, для того, чтобы прояснить это.
E-267 Why then has the revival fires let up? Now I got to call names. I won't do it after this 'less God tells me to. But I've got to call names. I've got to say things that I don't want to say, but, in order to make this clear.
E-268 Теперь вы видите, к чему я подхожу, почему я сделал то, что я сделал. Я верю, что Это-Слово. И я верю что у Христа есть Церковь, и Церковь — это поле. Мы до этого доберемся, немного позже. И прежде, чем Дух сможет сделать что-нибудь, вы должны принести на поле это Слово. Видите?
E-268 You can see now where I'm getting to, the reason I've done what I done. I believe This is the Word. And I believe that Christ has a Church, and the Church is the field. We'll get to it, after while. And you've got to get the Word in the field before the Spirit can ever do anything. See?
E-269 Тогда почему огни пробуждения ослабевают? Уже не особенно много слышно о Билли Грейме, из великих евангелистов. Орал Роберте не зажигает эту страну, как делал раньше. О моих собраниях даже не слышно. Вот эти трое. В чем дело?
E-269 Why then has the revival fires let up? Don't hear very much more of Billy Graham, like great evangelists. Oral Roberts, not burning the country like he used to. My meetings is not even heard of. There's just three. What's the matter?
E-270 Теперь у нас будет одно очень глубокое учение. Видите? Теперь я собираюсь просто воспользоваться этим. И если эта лента попадет в руки Билли Грейма, Орала Робертса, я хочу, чтобы вы знали, братья мои, что я не пренебрегаю вами. Я туда включил и себя, если вы там заметили, как вашего брата по Евангелию. И я думаю, что после этого у вас, братья, будет лучшее понимание того, почему я поступал именно так. Я надеюсь, что я обрету благодать во взоре Божьем и пред вами, правдиво и честно говоря, почему это так.
E-270 Now we're going to get some real deep teaching. See? I'm going to have to just use it now. And if this tape should fall in the hands of Billy Graham, Oral Roberts, I want you to know, my brethren, that I'm not disregarding you. I'm taking myself, if you notice, in there, as your fellow brother in the Gospel. And I think, after this, you'll have a better understanding, brethren, of why I have did what I've done. And I hope that I find grace in the sight of God, and before you, in being honest and truthful to tell you the reason why.
E-271 Так вот. Билли Грейм, совсем недавно Билли Грейм просто зажигал этот мир. А теперь редко об этом слышно. Он продолжает ездить, но в чем же дело? Орал Робертс, о-о, просто зажег весь земной шар; угасает. Томми Осборн. Все они безупречные, благочестивые мужи. Что же случилось? Веря, что Бог призвал меня для служения, что случилось с моим? Теперь я отвечу на некоторые вопросы. Видите? Что произошло?
E-271 Now, Billy Graham, the world was burning here not long ago with Billy Graham. Very seldom hear of it now. He's still going, but what's the matter? Oral Roberts, why, just burning the earth up; dying down. Tommy Osborn. All them are good, godly men. What's happened? Believing that God called me for a ministry, what's happened to mine? Now here is going to answer some questions. See? What's happened?
E-272 Вы скажете: "Брат Бранхам, твое увяло больше всех". Это, это правда. Это верно.
E-272 You say, "Brother Branham, yours is deadest of all of them." That, that's true. That is right.
E-273 О Билли Грейме слышно больше, чем обо мне, и о Билли слышно больше, чем об Орале. Об Орале за один день услышишь больше, чем обо мне за шесть месяцев. Томми Осборн, Томми Хикс, об этих благочестивых мужах слышно больше. Так поворачивается, что мое уже находится дальше, чем их. Что произошло?
E-273 Billy Graham is more heard of than I am, and Billy is more heard of than Oral. Oral is more heard of, in one day, than I am in six months. Tommy Osborn, Tommy Hicks, any of those godly men, they're more heard of. So, as far as that turn, mine is farther away than all of them. What's happened?
E-274 "Брат Бранхам, ты говоришь, что ты рассказываешь нам тут, что ты действительно веришь Слову и всему, что же тогда с тобой случилось? Что произошло?" Именно это мы и хотим узнать. Именно это мы и хотим узнать.
E-274 "Brother Branham, you saying that, that you telling us here now that you actually believe the Word and everything, well, what's happened to you then? What taken place?" That's what we want to know. That's what we want to know.
E-275 Так вот, теперь задумайся. Опусти зонтик и стряхни с него воду, и открой на минуту свое сердце и послушай.
E-275 Now, put her down in your mind now. Pull down the umbrella and shake the rain off, and open up your heart just a minute and listen.
E-276 Помните, Библия говорит в 1-й главе Бытия, мы читали, чтобы основать мысль о сегодняшнем дне: "Каждое семя по роду своему". Оно должно принести по своему роду. Это верно. Каждое семя должно будет принести. Помните, земля полна семян, и благодаря дождю они приносят по роду своему.
E-276 Remember, the Bible said in Genesis, the 1st chapter we read, to base our thought for the day, is, "Every seed after its kind." It'll have to bring forth after its kind. That's right. Every seed will have to bring. Remember, the earth is full of seeds, and the rain makes it bring forth after its kind.
E-277 Я верю, что уже близко время урожая. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы все согласны с этим. ["Аминь".] Уже близко время урожая. Так вот, семена были посеяны. Вот в чем тут дело. Семена были посеяны. О-о!
О Боже! Я желал бы, чтобы вы увидели, что тогда прошло передо мной.
E-277 I believe it is near the harvest time. Don't you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You all agree with that. ["Amen."] We are near the harvest time. Now, the seeds has been planted. That's what's the matter with it. The seeds has been planted. Oh!
O God! I wish you could see what passed before me then.
E-278 Семена были посеяны. Помните, есть время посева, затем время урожая. Они знают, что так сказано. Хорошо.
E-278 The seeds has been planted. Remember, there's a planting time, then a harvest time. They know they said so. All right.
E-279 Так вот, были посеяны три разных вида семян. Конфессиональные, Билли Грейм, он был основным сеятелем. Орал Робертс, для пятидесятников. Пятидесятническое семя было посеяно, я тут говорю об организации. И еще, Слово было посеяно. Теперь вам надо будет понять, друзья. Я не говорю этого, пока Бог не скажет мне. Я хочу, чтобы вы это поняли хорошо и ясно. Было посеяно три вида семян.
E-279 Now, there has been three different kinds of seeds planted. A denominational, Billy Graham, he was the head planter. Oral Roberts, for the Pentecostals. Pentecostal seed has been planted; I'm talking about organization now. And, then, the Word has been planted. Now you'll have to understand, folks. I ain't saying this no more unless God tells me. I want you to get this good and clear. Three seeds has been planted.
E-280 Вот причина, посев уже почти закончился. Видите? Все закончилось. Семена должны быть посеяны до того, как сойдет Дождь. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь",—Ред.] Или. другими словами, Дух. Вы тут начнете не соглашаться, но подождите одну минуту. Видите? Семена должны быть посеяны; и потом сходит Дождь, чтобы полить Семя. Правильно? ["Аминь".] Теперь я хочу...
E-280 That's the reason, the planting, it's about over. See? It's all over. Seeds must be planted before the Rain falls. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Or, otherwise, the Spirit. Now you're going to disagree there, but hold on just a minute. See? Seeds must be planted; and then the Rain falls, to water the Seed. Is that right? ["Amen."] Now I want…
E-281 Здесь есть кто-нибудь, кто понимает еврейский язык, кто знает еврейские слова? Хорошо. Проверьте, если пожелаете.
E-281 Is there anybody in here that understands Hebrew, knows Hebrew words? All right. You look it up if you want to.
E-282 Так вот, так много уже слышали, и многие организации и все остальные говорят об этом: "Теперь у нас поздний дождь". Чепуха. Ничего подобного.
E-282 Now, we are hearing so much, and so many organizations and everything else talking about, "We're in the latter rain." Nonsense. No such a thing now.
E-283 О, нечто происходит. Я просто вижу, как это проходит передо мной. Ухватил Дух. Видите? Аминь. Я знаю — это Истина. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Через видение, понимаете, просто движется, приходит. Едва удается тут разглядеть. Видите? Каждый раз, когда смотрю, я вижу, как это движется передо мной, вот так, и прерывается; и движется в эту сторону, и смотрю сюда. Я пытался наблюдать за некоторыми людьми, сидящими здесь вокруг. Смотрю туда, и повсюду, куда смотрю, там я это и вижу. Понимаете? Ну ладно.
E-283 Oh, something is happening. I can just see it passing before me. It's done caught the Spirit. See? Amen. I know this is Truth. It's THUS SAITH THE LORD. By vision, see, just moving, coming. Can't hardly look down here. See? Every time I look, I see it just moving up in front of me, like that, and breaking off; and move this way, and look this way. I been trying to watch some fellows setting around down here. Look away, and everywhere I look, looks like there it is. See? All right.
E-284 Теперь давайте вернемся и снова попытаемся об этом, для уверенности, что я это там имею. Я не знаю, что в точности произошло там по порядку. Взгляните.
E-284 Let's go back and try it again now, be sure that I got it in there. I don't know what exactly happened along that line. Look.
E-285 Я верю, что близко время урожая. Семена были посеяны, конфессиональные семена церквей, таких как евангельские, как баптистские, и пресвитерианские, и лютеранские. И пятидесятнические семена были посеяны в пятидесятнической организации великими мужами, такими как: Орал Робертс, Томми Хикс и Томми Осборн, великие мужи Божьи. Видите? Я верю, что было посеяно и Слово Божье, непрелюбодейное, отдельно от всех тех организаций. Вот в чем дело. Видите? У Семени должна быть...
E-285 I believe that it is near the harvest time. The seeds have been planted, denominational seed of the churches, such as the Evangelicals, like Baptist, and Presbyterian, and Lutheran. And the Pentecostal seeds has been planted into the Pentecostal organization, by great men like Oral Roberts, Tommy Hicks, and Tommy Osborn, great men of God. See? And I believe that the Word of God has been planted, unadulterated, away from any of those organization. That's what's the matter. See? The Seed must have…
E-286 У Семени растения должна быть Вода для Семени, чтобы Оно смогло расти. Надо чтобы упала Вода, прежде чем посеянное Семя сможет расти.
E-286 The Seed plant must have Seed Water before It can grow. It must have Water, to fall, before the Seed that's been planted can grow.
E-287 Так вот. "Что ж, — скажете вы, — Брат Бранхам, там было наше… " Я знаю. Это так. Улавливаю вашу мысль, видите. Теперь вы просто не можете скрыть. Угу. Ладно. Так что, будьте осторожны в своих мыслях.
E-287 Now, "Well," you say, "Brother Branham, there's been our…" I know. That's right. Catching your thought now, you see. You just can't hide it now. Uh-huh. All right. So, be careful what you're thinking.
E-288 Так вот, Семя должно быть посажено. Затем Оно должно иметь Воду, чтобы расти.
E-288 Now, the Seed must be planted. And then It must have Water, in order to grow.
E-289 Так, вы скажете: "Что ж, Брат Бранхам… " Я выражу вашу мысль, о чем вы там подумали. "У нас была Вода". Пусть будет так. Это правильно. У вас была Вода.
E-289 Now, you say, "Well, Brother Branham…" I'm going to express your thought thought there. "We've had the Water." So be it. That's correct. You have had the Water.
E-290 Вы когда-нибудь сажали капусту или что-то, или семена, или что-то такое? Обычно у них нет никакой воды, просто немного поливают на них. Видите? Хорошо.
E-290 You ever plant cabbage or anything, or seeds, or something another like that? Usually, they got a water there, just pour a little on them. See? All right.
E-291 Но теперь подождите. Что у нас было в то время насаждения? Ранний дождь.
"Ах, — скажете вы, — Брат Бранхам, чепуха!"
E-291 But, now, wait. What did we have in that planting time? The former rain.
"Oh," you say, "Brother Branham, nonsense!"
E-292 Подождите минуточку. Возьмите слово "ранний", в Иоиля 2, и взгляните на него, и увидите, что это еврейское слово… Обратитесь к еврейскому языку и увидите, не так ли. Если хотите записать — пожалуйста: м-о-р-е-а, мореа, возьмите еврейское слово, переведите, увидите, что означает мореа. Учение, прошел "дождь" учения.
E-292 Now wait just a minute. You take the word "former," in Joel 2, and look at it, and see if the Hebrew word… You go to the Hebrew, and see if it don't. If you want to write it down, m-o-u-r-e-h, moureh, and get the Hebrew word, interpret, see what moureh means. Teaching, the teaching "rain" has went forth.
E-293 Прошел деноминационный дождь учения: "В сорок четвертом году — на миллион больше", — баптисты. Такой-то, такой-то, члены церкви. Орал Робертс и другие братья с движением пятидесятников, хозяйство, великое пятидесятническое движение, они возросли до миллионов. Видите? Это так. И Семя вышло. Слово, для меньшинства, для группы.
E-293 The denominational teaching rain has went forth, "A million more in '44," Baptists. So-and-so, so-and-so, members in the church. Oral Roberts and them brothers with the Pentecostal move, the economic… the great Pentecostal move, they moved up into the millions. See? That's right. And the Seed has went forth, the Word, for the minority, the group.
E-294 Теперь смотрите. Теперь запомните, слово м-о-р-е-а, мореа означает учение, "ранний дождь". Там говорится мореа, "дождь", дождь учения. Прошел дождь учения. Билли Грейем охватил мир; пятидесятники охватили мир; и Слово вонзилось в этот мир.
E-294 Now watch. Now remember, the word m-o-u-r-e-h, moureh means teaching, the "former rain." It says the moureh, "rain," the teaching rain. Teaching rain went forth. Billy Graham has struck the world; the Pentecostals struck the world; and the Word has struck the world.
E-295 Теперь, в чем же дело? Она теперь ожидает "позднего дождя". Вот когда произрастут ее плоды. Ох! Хм! Я надеюсь, что у вас она будет. Тогда вы пожнете урожай такого рода, какого рода семя вы посадили на своем поле. Если конфессии желают больше членов, это то, что они получат; это то, что они получили. Пятидесятники желают больше пятидесятников; именно это они получат. Верно. Но Слово произведет сыновей и дочерей Божьих. Ага. Ага. Правильно. Это приближается, тоже. Наблюдайте. Взгляните, что должно произойти при этом позднем дожде, как они переберутся через стену, перескочат, и как они будут
грядущей армией. Только подождите немного. Ага. Какого рода семя вы посадили на своем поле, такого рода урожай вы и получите. Все верно.
E-295 Now, what's the matter now? She is now waiting for "the latter rain." That's when she produces her fruits. Oh! Hum! I hope you get her. Then the kind of seed you have planted in your field will be the kind of crop you will reap. If the denominations wants more members, that's what they're going to get; that's what they have gotten. The Pentecostals wants more Pentecostals; that's what they're going to get. Right. But the Word is going to produce sons and daughters of God. Uh-huh. Uh-huh. Right. That's coming, too. Watch. Look at that great latter rain supposed to be done, how they would run over the wall, leap over, and how they'd be an army coming. Just wait a minute. Uh-huh. The kind of crop you'll get, is the kind of seed you put in your field. All right.
E-296 Два конфессиональных вида, вы понимаете, два конфессиональных вида объединятся, чтобы пойти в Содом.
E-296 The two denominational kinds, you understand, the two denominational kinds will unite together, to go to Sodom.
E-297 Но Слово останется с Избранными, с Царственным Семенем. Аминь. Видите? Иисус сказал: "Как это было во дни Содома, так это будет в Пришествие Сына человеческого".
E-297 But the Word will stay with the Elected, the Royal Seed. Amen. See? Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the Coming of the Son of man."
E-298 Пошли два Ангела, два помазанных служителя пошли в Содом, чтобы попытаться вывести человека, который впал в грех, в нем было хоть что-то от Бога. И его жену, его невесту, вы знаете, что с ней случилось; она опозорилась. И взгляните на его дочерей; взгляните, что из этого вышло после того, как он выбрался. Всегда в булочке попадался волосок. Вы знаете, что это так. Извините за выражение; но, знаете, такая шутка. Так что это… Это всегда было. Мы это знаем. Вот, вы не можете отрицать Божье Слово.
E-298 Two Angels went down, two anointed ministers went down to Sodom, to try to bring out a man that was backslidden, had a little speck of God about him. And his wife, his bride, you know what happened to her; she was disgraced. And look at his daughters; and look what it hatched out to be after he got out. Was always a hair in the biscuit. You know that's right. Excuse that expression; but, you know, a gaggy thing. So that's a… It always was. We know that. Now, you can't deny God's Word.
E-299 Но Тот, Который остался с Авраамом, дал знак. Да. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Хорошо. Один остался.
E-299 But there was One that stayed with Abraham, that gave a sign. Yeah. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. All right. One stayed back.
E-300 Как был назван Авраам и его группа? Избранным Семенем, которое никогда не оседало. Они были пилигримами. Они путешествовали сюда, они путешествовали туда; они путешествовали сюда, они путешествовали туда: межконфессиональные.
E-300 What was Abraham and his group called? The elected Seed that never went down. They were pilgrims. They journeyed here, they journeyed there; they journeyed here, they journeyed there; interdenominational.
E-301 Но конфессия осела и построила себе город. И Лот стал священником, или епископом, или… вы знаете, кем бы там ни был, большой человек, заседал—заседал в городе и судил, выносил решения, (епископ, государственный пресвитер): "Нет, среди нас не будет того парня. Нет, сэр. Он расходится с нашей теологией. У нас этого не будет". Вот такой Лот. Он там решает. "Если у него не будет верительных грамот нашей группы, тогда мы вообще его не примем". Ах ты, гибрид, кто поставил тебя судьей над Домом Божьим? Угу. Ух! Слово Божье все равно будет проповедано.
E-301 But the denomination went down and made himself a city. And Lot became the priest, or the bishop, or the… you know, whatever it was there, the big man, set in—set in the city and done the judge, who says (the bishop, the state presbyter), "No, we won't have that guy in our midst. No, sir. He disagrees with our theology. We can't have it." There's old Lot. There he set. "If he don't pack credentials from our group, we won't have him, at all." Who made you a judge over the House of God, you hybrid? Uh-huh. Huh! God's Word will be preached, anyhow.
E-302 Святой Мартин пошел к такой группе, а тот парень не захотел даже встать, чтобы выразить ему уважение, после того, как тот сокрушил ворота. Бог зажег на нем его одежду, сзади, заставил его встать и поприветствовать пророка Божьего, вошедшего в город. Угу. Верно. Его трон, его престол, на котором он сидел, вспыхнул пламенем. Это верно. Вы читали историю церкви. Да, сэр. Он пошел туда с истинным Словом, совершал чудеса и знамения; и на основании Слова доказал, кем он был. У них было свое собственное епископство, у них было все, чего они желали, именно этого они и желали. Но Бог хочет увидеть, что… Может быть, там были некоторые избранные дети, и Ему надо было пойти забрать их. Это верно.
E-302 Saint Martin went to a group like that, and that guy wouldn't even stand up, to give him respect, after he had broke the gates. God even burnt his robe off of him, back of him, made him rise up and salute that prophet of God that entered the city. Uh-huh. That's right. His seat caught on fire, where he was setting, the throne he was on. That's right. You've read the history of the church. Yes, sir. He went down there with the true Word, performed miracles and signs; and proved, on the Word, that he was. They had their own bishoprie, and they had what they wanted, and that's just what they wanted. But God is going to see that… Might have been some elected children in there, and he had to go get them. That's right.
E-303 Итак, помните, что это было? Теперь давайте остановимся здесь на минуту. У Лота тоже когда-то был выбор самому стать межконфессиональным. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] У него когда-то был выбор странствовать с Авраамом, но любовь к этому миру поглотила его. Вот что произошло сегодня.
E-303 So, remember, what was it? Now let's stop here just a minute. Lot once had the choice to be interdenomination, himself. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He once had the choice to journey with Abraham, but the love of the world choked him out. That's what's done today.
E-304 И, вы помните, те, кто были в Содоме не увидели ни одного из сверхъестественных чудес. Они были ослеплены. И проповедование Слова ослепляет глаза неверующего. Вот что сделали Билли Грейем и другие, — ослепили глаза тех неверующих. Верно.
E-304 And, remember, those down in Sodom never seen one of those supernatural miracles. They had a blinding. And preaching the Word blinds the eyes of the unbeliever. That's what Billy Graham and them has done, blinded the eyes of them unbelievers out there. That's right.
E-305 Теперь вы не можете отрицать, что Иисус сказал: "Как было во дни Содома, так будет в Пришествие". Это здесь, в этой Библии. Видите? В Пришествие Сына человеческого будет точно так же.
E-305 Now you can't deny that Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the Coming." Here it is, in the Bible. See? It'll be the same thing at the Coming of the Son of man.
E-306 Теперь следите. Но там был Один, Который был Словом. Он был Словом, и где Он остался? С тем, кто был обещан, с избранным. Слово осталось с избранным. И сегодня Слово Божье останется с Избранным, с Царственным Семенем Авраама, по обетованию.
E-306 Now watch. But there was One which was the Word. He was the Word, and where did He stay? With the promised one, the elected one. The Word stayed with the elected one. And the Word of God, today, will stay with the elected One, the Royal Seed of Abraham, by the promise.
E-307 Какие дела это совершало? Когда это проявилось примерно восемьсот лет спустя, в форме Иисуса Христа, то совершало те же дела, которые Тот совершал тогда, Слово совершало, у входа в шатер Авраама. Сидел повернувшись Своей спиной к палатке, сказал Аврааму, что имя его Авраам; не Аврам, каким оно всегда было, его имя. Но имя его Авраам, потому что за несколько дней до этого при встрече с ним Бог сказал, что имя ему будет Авраам. Сказал: "Где жена твоя", — не С-а-р-а. С-а-р-р-а, — "Где Сарра, жена твоя?" Как будто Он не знал.
Ответил: "Она в шатре, за Тобою".
E-307 What kind of a works did It do? When It was manifested about eight hundred years later, in the form of Jesus Christ, It done the same works that that One did there, the Word did, at the gate at Abraham's tent. Set with His back turned to the tent, told Abraham his name was Abraham; not Abram, what it always had been, what his name. But his name was Abraham, 'cause God met him a few days before that, told him his name was Abraham. Said, "Where is thy wife," not S-a-r-r-a. S-a-r-a-h, "Where is thy wife, Sarah?" Like He didn't know.
Said, "She's in the tent, behind You."
E-308 Он сказал: "Я посещу тебя". "Я", — личное местоимение, — "Я посещу тебя, согласно сроку жизни", — ох, — "и у тебя будет это дитя, которого ты ожидал".
E-308 He said, "I'm going to visit you." "I," the personal pronoun, "I'm going to visit you, according to the time of life," oh, "and you're going to have that baby that you've waited on."
E-309 Должен сойти поздний дождь. Вы достаточно долго держали своею верой то Семя. И вы ожидаете грядущего Сына, и Он грядет. Аминь. Вот это сегодня настоящая Церковь, видите, то избранное Семя. "Вы ожидали Его, и Я пошлю Его вам". Аминь. Кто это сказал? Слово.
"О, — вы скажете, — это было Слово?" Прошу прощения.
E-309 The latter rain is fixing to fall. You've held that Seed in there long enough now, on believing. And you're looking for a coming Son, and He's coming. Amen. That's the real Church today, see, that elected Seed. "You been looking for Him, and I'm going to send Him to you." Amen. What said that? The Word.
"Oh," you say, "that was the Word?" I beg your pardon.
E-310 Авраам назвал Его "Элохим", то есть Всемогущий, существующий в Самом Себе. Он был Словом, Элохим.
E-310 Abraham called Him, "Elohim," That's the Almighty, self-existing One. He was the Word, Elohim.
E-311 К кому Он пришел? К Семени Авраама. Теперь, запомните, Он не имел ничего общего с теми конфессиями. Он остался с Избранными, и проповедовал, это верно, и показал знак. И Иисус сказал… Теперь подождите немного.
E-311 Where did He come to? Abraham's Seed. Now, remember, He had nothing to do with them denominations. He stayed right with the Elected, and preached, that's right, and showed the sign. And Jesus said… Now wait just a little bit.
E-312 Потом, Сарра, в себе! Взгляните на то осквернение, видите. Так вот, на самом деле, не верить Этому. — Бог убил бы ее прямо тут же. Вы знаете это? А она вышла и отрицала. Авраам… Она посмеялась украдкой, другими словами, про себя. Вот, может быть, даже не улыбнулась. Но, в сердце своем, она—она—она как бы немного рассмеялась. "Я, старая женщина, столетняя; пятьдесят лет после менопаузы, периода жизни. Жила с ним все эти годы! Хорошо, мы не жили двадцать пять лет как муж и жена, может быть, тридцать. Видите? И хотите сказать, что я найду утешение с господином моим, Авраамом?" Ее мужем!
E-312 Then, Sarah, in herself! Watch that pollution, see. Now, actually, to disbelieve That, God would have killed her right there. Did you know that? And she come out and denied. Abraham… She laughed up her sleeve, in other words, to herself. Now, she never, maybe, even cracked a smile. But, down in her heart, she—she—she kind of laughed a little bit. "Me, an old woman, a hundred years old; fifty years since the menopause, time of life. Lived with him all that years! Well, we haven't lived as husband and wife, for twenty-five years, maybe thirty. See? And mean to say I'm going to have pleasure with my lord, Abraham?" Her husband!
E-313 Вот такими женами вам всем надо быть, должны быть. Павел сказал то же самое. Вот так сильно любите своего мужа. Не скрещивайте там что-нибудь. Видите? Запомните, ваши мысли… Мы подойдем к этому сегодня — "чрево, мысль". Итак, теперь… Но при этом она так сильно любила Авраама, что называла его своим господином.
E-313 That's the kind of wives you all ought to be, should be. Paul said the same thing. Love your husband that much. Not hybreed something out here. See? Remember, your thoughts… We'll get to that, this afternoon, the "womb, thought." So now… But, in that, she loved Abraham so much she called him her lord.
E-314 "Мой господин тоже стар, и я стара, и я опять буду иметь с ним утешение?" И она… Брат Бранхам имитирует, как Сарра тихо засмеялась.—Ред.]
E-314 "My lord being old, too, and me old, and me have pleasure with him again?" And she… [Brother Branham imitates Sarah's silent laugh—Ed.]
E-315 И Ангел показал Аврааму, Кем Он был, что Он был Словом. Он сказал: "Почему рассмеялась Сарра?"
Итак, он позвал ее, и она сказала: "Я не смеялась".
Он сказал: "Нет, ты рассмеялась".
E-315 And the Angel showed Abraham Who He was, that He was the Word. He said, "Why did Sarah laugh?"
So He called her forth, and she said, "I never."
He said, "But you did."
E-316 Что? Это милость. Видите? Бог тут же убил бы ее на месте, но Он не мог. О-о! Видите нашу глупость? Он убил бы каждого из нас, но Он не может. Чтобы убить Сарру, Ему пришлось бы убрать Авраама, потому что Сарра была частью Авраама. Они были одно, в своем союзе. И чтобы взять Церковь и уничтожить Ее, Он не может этого сделать, потому что Это — часть Его Самого, Христа; часть Его Самого, Слово, ставшее плотью. О-о! Благодать, спасен тобой! Не мог этого сделать. Вы это понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он не мог убить ее. Он не мог забрать ее жизнь, потому что она была частью Авраама. Видите? Она была плотью от плоти его и кость от кости его.
E-316 What? That's grace. See? Right there, God would have slew her right there, but He couldn't. Oh! See our stupidity? He'd kill every one of us, but He can't. To kill Sarah, He had to take Abraham, 'cause Sarah was a part of Abraham. They were one, in union. And to take the Church and destroy It, He can't do it, because It's part of Himself, Christ; part of Himself, the Word being made flesh. Oh! Amazing grace, how sweet the sound! Couldn't do it. You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He couldn't kill her. He couldn't take her life, because she was part of Abraham. See? She was flesh of his flesh, and bone of his bone.
E-317 Делая ошибки, не говорите: "Ну вот, я—я совершил ошибку". Нет, они от этого не… Авраам тоже совершал ошибки. Видите?
E-317 In our mistakes, don't say, "Well, I—I made a failure." No, that don't make them… Abraham made failures, too. See?
E-318 Но Он не мог забрать Церковь. Он не может убить Избранных, Он не может забрать вашу жизнь, потому что вы — часть Его Самого. Вы являетесь Словом. Слово находится в вас. Оно проявляет Себя, доказывая Себя; любовь, радость, мир. долготерпение. Все Слова Божьи, ты веришь каждому из Этих действий, и Бог действует через тебя. Видите? Ты — часть Слова, которое есть Христос. И мы знаем, что Он есть Слово. "И мы — плоть от плоти Его и кость от кости Его". Вот такие дела.
Теперь мы к чему-то приближаемся.
E-318 But He couldn't take the Church. He can't kill the Elected, He can't take your life, because you're part of Himself. You're the Word. The Word is in you. It's manifest Itself, proving Itself; love, joy, peace, longsuffering. All the Words of God, you believe every one of Them work, and God working through you. See? You're a part of the Word, which is Christ. And we are taught that He is the Word. "And we are flesh of His flesh, and bone of His bone." There you are.
Now we're coming down to something.
E-319 Мореа, мореа, дождь, "ранний" дождь, прошел насаждающий дождь. И что произошло? Был насажден ранний дождь; сошел поздний дождь. Что произошло? Содом и его содомляне сгорели; Авраам получил обещанного сына. Иисус сказал: "Пусть они растут вместе. Тернии будут связаны, повязаны и сожжены. Жи-… Пшеница пойдет в житницу". Видите? Поздний дождь уже близок. У нас будет…
E-319 Moureh, moureh, the rain, "former" rain, planting rain has went forth. Now what happened? The former rain was being planted; the latter rain fell. What happened? Sodom and its Sodomites burned; Abraham received the promised son. Jesus said, "Let them grow together. The tares will be bound, bundled, and burned. The gar-… Wheat will go to the garner." See? The latter rain is just at hand. We're going to get…
E-320 Я не хочу слишком долго на этом останавливаться, потому что у меня есть об этом кое-что очень хорошее, я знаю. Видите?
E-320 I don't want to wait too long on that, 'cause I got something real good back here on that, I know. See?
E-321 Эти две конфессии объединятся, пятидесятники и другие, и объединятся. Но Слово останется с обетованным Семенем Авраама, как Оно осталось тогда. Иисус сказал: "Как было тогда..." У вас есть уши, чтобы слышать, глаза, чтобы видеть, разумение, чтобы уразуметь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Иисус сказал: "Как это было, не написано ли… " Сказал бы Он, если бы Он стоял здесь сегодня утром, разве не—разве не сказал бы Он: "Не написано ли, что как было в дни Содома, так будет в Пришествие Сына человеческого"? ["Аминь".] Разве вы не видите, как уже приближаются эти два урожая, принимая свой последний дождь? Они подошли к этому последнему дождю. Видите? Что тогда произошло? Те Ангелы и Господь исчезли. Тогда пошел дождь. Хорошо.
E-321 The two denominations will unite, Pentecostal and these other, and will unite. But the—the Word will stay with Abraham's promised Seed, as It did then. Jesus said, "As it was then…" Have you got ears to hear, eyes to see, understanding to understand with? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Jesus said, "As it was, is not it written…" Would He say, if He was standing here this morning, would not—would not He say this, "Is not it written, that, as the days of Sodom, so shall it be at the Coming of the Son of man"? ["Amen."] Don't you see the two harvests coming up here, receiving their last shower? They've come along to that last shower. See? Then what happened? The Angels and the Lord disappeared. Then the rain took place. All right.
E-322 Теперь следите действительно внимательно. Теперь, я думаю, что я говорил здесь на эту тему, да, о дожде и о позд-… для позднего дождя. Все знамения теперь указывают на конец. Каждый, кто верит Божьему Слову, знает это. Даже...
E-322 Now watch real close now. Now, I believe I was on this subject here, yeah, on the rain, and the lat-… for the latter rain. All signs are pointing to the end now. Everybody, that believes God's Word, knows that. Even…
E-323 Позвольте мне прямо здесь приостановиться. Мне придется назвать по имени. Я не хочу грубить, но я должен… я… я сказал Богу, что я—я—я не буду подбирать выражений, я пришел сюда и просто выразил именно то, что я знал всю свою жизнь, и потом здесь в конце есть кое-что, о чем я должен умолчать, я знаю, но я—я—я постараюсь выразить вам, пока Он позволяет мне это делать. Во-первых, я...
E-323 Let me stop on another one right here. I'm going to have to call name. I don't mean to be rude, but I've got… I'm… I told God I—I—I'd pull no punches, I'd come right here and just express exactly what I've knowed all my life, and then there's some things over here at the end I'm going to have to withhold, I know, but I—I'm—I'm going to express to you, as far as He let me do it. First, I'm…
E-324 Миссис Вуд знает, что после того, как я получил это, и кроме этого еще много страниц, Святой Дух сказал: "Не делай этого". Я позвонил вам, миссис Вуд, и сказал: "Он сказал мне не делать этого", не так ли? Итак, я вернулся и помолился. И той ночью Он пришел ко мне в видении, сказал: "Иди сделай вот это. Возьми Это и помести туда, потому что они не поймут Этого. Для Этого еще не настало время. Это помести сюда". И я исполнил. Правильно. Видите? "Послушание лучше, чем жертва". Видите? Все верно. Послушание!
E-324 Mrs. Wood knows that after I got this, and many more pages beside this, the Holy Spirit said, "Don't do that." Did I call you, Mrs. Wood, and said, "He told me not to do that"? So I went back and prayed. And that night He come to me in a vision, and said, "Go do this. Take This and place It there, 'cause they won't understand This. It isn't time for This yet. Place This here." And I did. That's right. See? "Obedience is better than sacrifice." See? All right. Obeying!
E-325 Вот, теперь взгляните. Мы… Показываю вам, что мы в конце времени, даже не-… Притча о мудрой деве и о неразумной деве—деве уже при нас. Вот, взгляните. Неразумная дева—дева… Извините меня. Неразумная дева будет гибридом. Видите? У нее было Семя без Масла, без влаги, чтобы Оно росло.
Вот, и что она делает? Две группы, пятидесятническая группа и конфессиональная от мира (евангельские группы), выявляются вместе. Видите? Для чего? Направляются в Содом, видите, видите, заметьте, чтобы пожать этот урожай. Обратите внимание на неразумную деву—деву.
E-325 Now, now look. We're… Show you we're at the end time, even the un-… The parable of the wise virgin and the unwise virgin—virgin is with us. Now, look. The unwise virgin—virgin… Excuse me. The unwise virgin is going to be the hybrid. See? She had the Seed, without the Oil, the moisture to make It grow. Now, and what's she doing? The—the two groups, the Pentecostal group and the denominational of the world (the evangelical groups), has emerging together. See? What for? Going to Sodom, see, see, now notice, to reap this harvest. Notice the unwise virgin—virgin.
E-326 Вы это заметили, что даже один из моих лучших друзей, настоящий ученый, умный муж, интеллигентный, выдающийся пятидесятник? И я заметил, что мои братья из "Христианских Бизнесменов" восклицают хвалу Богу, поскольку там у них есть епископальные проповедники, католические священники. Как будто им пеленой глаза заволокло. Осознаете ли вы? Они говорят: "Ах, ты еще и не слышал такого, Брат Бранхам. Еще бы, ведь эти люди из епископальной церкви приходят сюда и заявляют, что они получили Святого Духа. Они заговорили на языках. Они делали вот эти вещи. Слава Богу! Я говорю тебе, они—они—они просто… Еще бы, в их церкви произошла революция". Ой-ой-ой!
E-326 Have you noticed that, even one of my great friends, a real scholar, a man that's smart, intelligent, brilliant, Pentecostal man? And I notice my brethren in the Christian Business Men is shouting the praises of God, because, in there, they got Episcopalian preachers, Catholic priests. I wonder if those men are sound asleep. Do you realize? They say, "Oh, it's the greatest thing you ever heard, Brother Branham. Why, this Episcopalian people come over here and they say they got the Holy Ghost. They spoke in tongues. They did these things. Glory to God! I'm telling you, they're—they're—they're just… Why, their church has been revolutionized." Oh, my!
E-327 Братья, вы не знаете, что это такое? Это знамение. Когда мудрая дева желает Масла… То есть, вернее, неразумная дева желает Масла, и пока она его покупает, как раз в это время и приходит Жених. О-о, пятидесятники, в чем дело? Что ж, вы этого не увидите, если Бог не покажет это вам, это точно. Если—если вы не были рождены, предопределены к этому, вы этого не заметите. "Благословенны уши тех, которые могут слышать". Благословенны сердца, которые могут уразуметь, ибо время близко. Каждый знак указывает на это. Видите?
E-327 Brethren, don't you know what that is? It's the sign. When the wise virgin wants Oil… Or, the unwise virgin, rather, wants Oil, and, while she's buying It, that's the time that the Bridegroom come. Oh, you Pentecostals, what's the matter? Well, you can't see it unless God shows it to you, that's one thing sure. If—if you wasn't born back yonder, predestinated to it, you're going to miss it. "Blessed are the ears that can hear." Blessed are the hearts that can understand, for the time is at hand. Every sign pointing to it. See?
E-328 Взгляните, какие у них проходят пробуждения. Великие пробуждения, прошли. Выглядит хорошо, не так ли?
E-328 Look what kind of revivals they're having. Great revivals, have had. Looks good, doesn't it?
E-329 Вы скажете: "Брат Бранхам, теперь с нами все в порядке". Я вам этого пожелал бы.
"Откуда ты знаешь, что правильно, а что неправильно?"
E-329 You say, "Well, Brother Branham, now you got us on a limb." That's where I wanted you.
"How you going to know what's right and wrong?"
E-330 Проверьте это Словом. Только таким образом можно сказать, правильно это или неправильно. То есть просто—просто проверьте это Словом, посмотри, что он говорит о Слове. Любой дух, смотрите, что он говорит о Слове. Если он отрицает Слово, он не от Бога. Видите? Неважно, что это, но если он отрицает Слово, он не от Бога. Смотрите, проведите проверку Словом, и увидите, что произойдет.
E-330 Give it the Word test. That's the way to tell whether it's right or wrong. That's, just—just give it the Word test, see what it says about the Word. Any spirit, see what it says about the Word. If it denies the Word, it's not of God. See? No matter what it is, if it denies the Word, it's not of God. Look, give it the Word test, and see what happens.
E-331 Иисус предупреждал нас об этих вещах. Матфея 24-я глава и 35-й стих, я хочу сослаться на это, из-за этих лент. Один момент. У нас осталось до окончания только минут двадцать, и—и я уверен, что нам не удастся пройти даже одной третьей части, но, во всяком случае, я это прочитаю. Видите? Матфея 24:35. Теперь слушайте внимательно, что сказал Иисус. Вот, как этот… Как Он сказал нам, что: "Эти два духа будут настолько близко, что это обмануло бы даже самих Избранных..." Вы это знаете. Не так ли? Вот. Это окажется правдой? Да, сэр. Так сказано в Матфея 24:35.
Небеса и земля пройдут, но слова Мои не пройдут.
E-331 Jesus warned us of these things. Matthew the 24th chapter and the 35th verse, I just want to refer to that, 'cause on account of the tapes. Just a moment now. We haven't got but just about twenty more minutes till we dismiss, and—and I'm sure we're not going to even get one third of the way through, but I got to read this anyhow. See? Matthew 24:35. Now listen real close what Jesus said. Now, how this… How He told us, that, "The two spirits would be so close, it'd deceive the very Elected…" You know that. Don't it? Now, is it going to be true? Yes, sir. Matthew 24:35 says:
Heavens and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
E-332 Видите? Теперь он... Те два духа настолько близко вместе, теперь это должно быть таким образом. Это должно быть таким образом. Пятидесятническая конфессия должна действовать настолько реально, как настоящая, до того, что Иисус сказал, что только Избранные не будут обмануты. Это меня чуть не убивает. Но, мои конфессиональные братья, разве вы не видите, почему—почему я сделал то, что я сделал? Видите? "Так близко, что обмануло бы даже Избранных, если было бы возможно".
E-332 See? Now he… That the two spirits so close together, now it's got to be that way. It's got to be that way. The—the Pentecostal denomination has got to act so real, like the real, until Jesus said that only the Elected wouldn't be deceived. That kills me, nearly. But, my denominational brethren, can't you see why—why I've done what I done? See? "So close, that would deceive the very Elected, if it was possible."
E-333 Но, к Избранным, которые избраны к Вечной Жизни. Теперь, вы говорите, что это поражает, мы поразим через некоторое время, прямо в цель. Видите? Это… Запомните, только Избранные уловят Это.
"Что ж, — скажете вы, — а как же узнать, что ты не прав?"
E-333 But, to the Elected, that's elected to Eternal Life. Now, you talk about striking this, we will strike it after while, really hit it. See? The… Remember, it's, the Elected is the only kind that will catch It.
"Well," you say, "how do you know that you're not right?"
E-334 Тогда проверьте меня Словом. Пойдите проверьте вашу конфессию этим Словом. Давайте посмотрим, кто прав. "Все испытывайте", — сказано в Библии.
E-334 Then test me by the Word. Come, test your denomination by this Word. Let's see who is right. "Prove all things," the Bible said.
E-335 Вы скажете: "Никакой разницы, или так крестить, или так". Есть разница. Именно так и сатана говорил Еве.
E-335 You say, "It don't make any difference, be baptized this way or that." It does make a difference. That's what Satan told Eve.
E-336 Кто-то уже был крещен, в Деяниях 19. Их тоже крестил хороший христианин, Иоанн Креститель. Павел сказал: "Вы приняли Святого Духа с тех пор, как уверовали?" Мы сказали...
Он сказал: "Мы и не знаем, есть ли Святой Дух".
E-336 Somebody already been baptized, in Acts 19. A good Christian man baptized them, too, John the Baptist. Paul said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" We said…
He said, "We know not whether there be any Holy Ghost."
E-337 Сказал: "Тогда как же вы крестились?" Если бы вы уловили это, то вы знали бы об этом. Видите? "Но как же вы… Как—как вы были крещены?"
Тот ответил: "В Иоанново, великий муж, который крестил Иисуса".
E-337 Said, "Then how was you baptized?" If you'd have caught it, you'd have knowed it. See? "But how would you have… How—how was you baptized?"
He said, "Unto John, the great man that baptized Jesus."
E-338 Павел сказал: "Теперь это не сработает. Потому что Иоанн крестил только к покаянию, а не для отпущения грехов; Жертва не была принесена". И когда они услышали это, они были перекрещены во Имя Иисуса Христа.
Что если бы Моисей сказал...
Бог сказал: "Сними свои ботинки, Моисей".
E-338 Paul said, "That will not work now. Cause, John never baptized, only unto repentance, not for remission of sins; the Sacrifice wasn't offered." And when they heard this, they were rebaptized, in the Name of Jesus Christ.
What if Moses said…
God said, "Take off your shoes, Moses."
E-339 Он сказал бы: "Господь, Ты знаешь, сегодня утром я их слишком туго завязал. Я окажу больше почтения, я сниму свою шляпу"? Это не сработало бы. Он не сказал шляпу. Он сказал обувь.
E-339 He said, "You know, I tied them a little tight this morning, Lord. I'll show more respects, I'll take off my hat"? That wouldn't have worked. He never said hat. He said shoes.
E-340 Именно дьявол пытается Это подбелить, подобно как он сделал с матерью-Евой. Каждое Слово есть Истина, точно как Бог записал Это здесь. Вот как я этому верю.
E-340 And that's the devil that tries to whitewash That, like he did with mother Eve. It's every Word the Truth, just the way God has got It wrote there. That's the way I believe It.
E-341 Так вот, вы можете продолжать. Если вы говорите: "Ну, у нас есть Истина", что ж, тогда продолжайте. Все нормально. Если вы настолько слепы, идите дальше, шатаясь в темноте. Это Слово будет судить тебя, брат, а не твое учение.
E-341 Now, you can go ahead. If you say, "Well, we got the Truth," well, you go ahead then. That's all right. If you're that blind, you go right ahead, staggering in darkness. This is the Word is going to judge you, brother, not your creed.
E-342 Ох, выглядит хорошо. Да, сэр, выглядит хорошо. И вы говорите: "Что ж, Брат Бранхам, подожди-ка минуту. Благословен Бог, я видел, как они там выходят и исцеляют больных". О, конечно, и я тоже. "Ох, я видел, как они говорят на языках". Да, сэр, и я тоже.
E-342 Oh, it looks good. Yes, sir, looks good. And you say, "Well, Brother Branham, wait a minute. Bless God, I seen them go out there and heal the sick." Oh, sure, so have I. "Oh, I seen them speak in tongues." Yes, sir, so have I.
E-343 Я никогда не верил, и никто не может доказать Божьим Словом, что первым свидетельством Святого Духа является говорение на языках. Пожалуйста, пусть кто-нибудь попробует. Я всегда бросал этот вызов. Я верю в говорение на языках. Да, сэр. Но я видел, как бесы говорят на языках. Колдуньи и колдуны говорят на языках, и истолковывают, отрицая, что был такой Иисус Христос. Я видел мужчин, говорящих языками, и живущих с чужой женой; стоял, смотрел прямо мне в лицо и видение перед ним; отозвал его в сторону и заставил его признаться в этом. И вы называете это Святым Духом? О, да.
E-343 I've never believed, and there's no one can prove it by God's Word, that the initial evidence of the Holy Ghost is speaking in tongues. I want the man to come do it. I've challenged that all along. I believe in speaking in tongues. Yes, sir. But I've seen devils speak in tongues. Witches and wizards speak in tongues, and interpret it, denying there was such a thing as Jesus Christ. I've seen men speak in tongues, living with another man's wife; stand, look me right in the face, a vision before him; called him out to one side, and made him a witness to it. And you call that the Holy Spirit? Oh, yes.
E-344 Вы спросите: "Так что, Брат Бранхам, ты не веришь, что Святой Дух говорит на языках?" Верю, сэр. Но испытайте это Словом. Видите?
E-344 You say, "Well, Brother Branham, don't you believe the Holy Ghost speaks in tongue?" Yes, sir. But give it the Word test. See?
E-345 Ианний и Иамврий творили чудеса. Это верно. Не так ли? Да, сэр. Ианний и Иамврий, когда Моисей сошел в Египет, все, что Моисей совершал как знамение, Ианний и Иамврий, те два колдуна, могли произвести то же самое. Два беса! Моисей сказал: "Мухи!" Они сказали: "Мухи!" Моисей сказал: "Посох на землю!" Они сказали: "Посох на землю!" "Змей!" "Змей!" Это верно. Они могли совершать чудеса.
E-345 Jannes and Jambres worked miracles. That's right. Didn't he? Yes, sir. Jannes and Jambres, when Moses went down to Egypt, everything that Moses done in the way of a sign, Jannes and Jambres, them two witches, could produce the same thing. Two devils! Moses would say, "Fleas!" They said, "Fleas!" Moses said, "A stick on the ground!" They said, "A stick on the ground!" "A serpent!" "A serpent!" That's right. They could work miracles.
E-346 Это в Библии сказано: "В последние дни, вот, поднимутся бесы, совершая чудеса, и обольстят людей". Очень твердо, брат, но ты должен знать Истину.
E-346 The Bible said, that, "In the last days, that, devils would rise, working miracles, and would deceive the people." Awful hard, brother, but you must know the Truth.
E-347 Иисус сказал: "Многие в тот день придут ко Мне и скажут: 'Господи, Господи, не Твоим ли Именем я делал это, и делал то, и делал то, и так далее? " Он скажет: "Отойди от Меня, делающий беззаконие". Что есть беззаконие? Нечто такое, что ты знаешь, что это неверно, но все равно делаешь. И ты знаешь, что Божье Слово верно. Зачем же играешь в лицемера? Из-за своей организации, и возьмешь немножко отсюда, а остальное из Этого не возьмешь. Ты, делатель беззакония! Сказал: "Отойдите от Меня. Я никогда даже не знал вас". Вот, это… Или же ты пробьешься через ад здесь или после. Вот, видите? Теперь, помните, это правда. Вот что сказал Иисус.
E-347 Jesus said, "Many will come to Me in that day and say, 'Lord, Lord, have not I did this, and did that, and did that, and so forth, in Your Name?'" He'll say, "Depart from Me, you worker of iniquity." What is iniquity? Something that you know that's wrong, and you do it, anyhow. And you know that God's Word is right. Why do you play the hypocrite? Because of your organization, and pick a little bit here and won't take the rest of It. You worker of iniquity! Said, "Depart from Me. I never even knew you." Now, that's… You either wade through hell here or hereafter. So, see? Now, remember, that's true. That's what Jesus said.
E-348 Ианний и Иамврий противились Моисею. Запомните. И в Библии сказано: "Как они противились Моисею, так и в последние дни снова появятся те духи". Что? Как раз перед освобождением людей. Аллилуйя! Вот время освобождения.
E-348 Jannes and Jambres withstood Moses. Remember. And the Bible said, "As they withstood Moses, in the last days they would reappear, those spirits, again." What? Just before the liberation of the people. Hallelujah! The liberation time is here.
E-349 Иисус сказал, там в Матфея 24, что—что "Они обольстили бы самих Избранных, если было бы возможно". Только Избранные Это уловят, только один здесь и там. "Самих Избранных, если возможно".
E-349 Jesus said, in Matthew 24 over there, that—that, "They would deceive the very Elected, if it was possible." Just the Elected will catch It, just a one here and there. "The very Elected, if possible."
E-350 "Как Ианний и Иамврий противостали Моисею, так и сии люди с извращенным умом относительно Слова, относительно Истины". А Слово есть Истина. Правильно? Вот, это тебе не сливочки, друг. Видишь? Взгляните. Они. . .
E-350 "As Jannes and Jambres withstood Moses, so will these men of reprobate mind concerning the Word, concerning the Truth." And the Word is the Truth. Is that right? Now, this is not skim milk, friend. See? Look. They…
E-351 В Библии сказано, Иисус сказал: "Они будут настолько близко, что обольстили бы самих Избранных, если было бы возможно". Но это невозможно. Это Семя упадет там, потому что Ему было предназначено упасть там. Семена посеяны; конфессии засеяли. Слово было посеяно. Видите?
E-351 The Bible said, Jesus said, that, "They would be so close that they would deceive the very Elected, if it was possible." But it ain't possible. That Seed is going to fall there, because It was predestinated to fall there. The seeds has went forth; the denominations has sowed. The Word has been sowed. See?
E-352 И Ианний и Иамврий, они, те люди, в Библии сказано, что эти бесы восстанут в последние дни и обольстят людей этими чудесами и знамениями, которые они смогут исполнить. Как же вы узнаете разницу? Словом. Это… Даже в Ветхом Завете сказано: "Если они говорят не согласно закону и пророкам, то нет в них Жизни", если они отрицают хотя бы одно.
E-352 And Jannes and Jambres, they, them people, the Bible said these devils would rise up in the last days and would deceive the people, by these miracles and signs that they could perform. How you going to know the difference? The Word. The… Even the Old Testament said, "If they speak not according to the law and prophets, there's no Life in them," if they deny one thing.
E-353 Тогда покажите мне хотя бы одного человека, который был крещен, используя титул имени "Отца, Сына, Святого Духа". Почему же тогда вы делаете это? Учение, гибрид, мертвые дети, незаконнорожденные дети, дважды мертвые, вырванные с корнями! "И всякий корень, который Я не насаждал, который не Отец Мой насадил, искоренится. Небо и земля пройдут, но Слово Мое не пройдет", — сказал Иисус.
E-353 Then show me one person was ever baptized, using the title of name of "Father, Son, Holy Ghost." Why do you do it then? A creed, hybrid, dead children, bastard children, twice dead, plucked up by the roots! "And every root that My… Every plant that My Heavenly Father hasn't planted, will be rooted up. Both heavens and earth will pass away, but My Word shall not pass away," said Jesus.
E-354 Теперь вы видите, почему я держался таким образом? Покажите мне хоть одно место, если это не является проклятием для женщины — постригать свои волосы. Вот вам, пожалуйста. Потом вы набрасываетесь на меня.
E-354 Now you see why I've stood the way I have? Show me one place, if it isn't a curse for a woman to cut her hair. There you are. Then you fuss at me.
E-355 Потом люди говорят: "Брат Бранхам — пророк. О, верьте ему, пока он говорит с людьми, рассказывает им об их грехах и все такое. Но когда он переходит к учению, не верьте Этому". Ах ты, лицемер несчастный. Ты ничего не знаешь. Разве в Библии не сказано: "Слово Господне приходило к пророкам"? Я не называю себя пророком. Я не пророк; но вы так говорите. Я говорю то, что вы сказали, а потом поворачиваетесь и говорите подобные вещи? Не говорите, что не делали этого. У меня даже записано на пленке, где вы это говорили. Вы об этом не знали, не так ли? Просто хочу, чтобы вы однажды сказали, что не говорили. Это все, что я хочу от вас услышать. Я проиграю вам ваш записанный голос.
E-355 Then the people say, "Brother Branham is a prophet. Oh, you believe him as long as he's talking to the people, tell them their sins, and things like that. But when he goes to teaching, don't you believe That." Well, you poor hypocrite. You don't know nothing. Doesn't the Bible say, "The Word of the Lord came to the prophets"? I don't call myself a prophet. I'm no prophet; but you said so. I'm saying what you said, and then turn around and say a thing like that? Don't say you didn't do it. I've even got it taped, where you said it. You didn't know that, did you? Just want you to say you didn't, one time. That's all I want you to say. Let your own voice play back to you.
E-356 "Как Ианний и Иамврий противились Моисею". Чудотворцы, но где было Слово, истинное Слово? Парни творили там чудеса. Там были ребята, которые могли сделать любое чудо, которое...
E-356 "As Jannes and Jambres withstood Moses." Miracle-workers, but where was the Word, the true Word? There was guys working miracles. There was guys could do everything in the miracle line that…
E-357 Но там стояли два помазанных пророка, то есть один пророк и его помощник. Там был помазанный пророк по имени Моисей, встал там, у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. В конце концов все это было проявлено, перед освобождением. Правильно? Так называемые чудотворцы сразу пропали.
E-357 But there was two anointed prophets standing there, or one prophet and his helpmate. There was an anointed prophet called Moses, stood there, had THUS SAITH THE LORD. At the end, it was all manifested, before the deliverance. Is that right? The so-called miracle-workers died right out.
E-358 А что они пытаются делать, они пытаются произвести поздний дождь. Бессмыслица. Что ж, поздний дождь пройдет по миру, брат. Прошел ранний дождь, сеющий слова. Это верно. Теперь вы увидите, что производит поздний дождь. Вы узнаете, что будет объединение. Пятидесятнические и все группы соберутся вместе, и они закроют двери для тех ребят, которые не будут этого слушать. Вам не позволят даже открыть своего рта. Верно. Вот когда Он придет. Вот когда Он покажет. Вот когда вы увидите дождь. О-о! Не волнуйтесь. Будьте спокойны. Угу. Пусть идет. Ох!
E-358 And what they're trying to do, they're trying to—to manufacture a latter rain. Nonsense. Why, the latter rain will sweep the world, brother. Been a former rain, sowing words. That's right. Now you'll see what the latter rain produces. You'll find out there'll be an affiliation. The Pentecostals and all the groups will come together, and they'll shut the doors on them guys that won't listen to it. You won't even be allowed to open your mouth. Right. That's when He'll come. That's when He'll show. That's when you'll see a rain. Oh, my! Lay still. Be quiet. Uh-huh. Let it go. Oh!
E-359 Но Слово было с тем помазанным пророком, потому что Слово Господне приходило к пророку. Вот, Бог не меняет Своей системы. Нет, нет. Он никогда не менял Своей системы.
E-359 But the Word was with that anointed prophet, because the Word of the Lord came to the prophet. Now, God doesn't change His system. No, no. He never changed His system.
E-360 Теперь, что это было? Опять там стояли трое. Вышли Ианний и Иамврий, показывая чудеса. Похоже как пошли в Содом, совершили одно маленькое чудо — ослепили людей. Видите? Там находился помазанный Авраам, с Богом, и со своей помощницей Саррой. Верно? Здесь находились Ианний и Иамврий, показывая чудеса, все, что мог совершить Моисей в предзнаменование чудес, знамения. Там находилось помазанное Слово, пророк, со своим помощником, своим ассистентом.
E-360 Now, what was it? There stood three again. There went Jannes and Jambres, performing miracles. Like went down, Sodom, done one little miracle, blind the people. See? There stood Abraham the anointed one, with God, and his helpmate Sarah. That right? Here stood Jannes and Jambres, performing miracles, anything that Moses could do in the sign of miracles, signs. There stood the anointed Word, the prophet, with his helper, his assistant.
E-361 Ох, я хотел бы теперь проповедовать об этом хороших два часа. Хорошо. В Бытие 1, помните: "Каждое семя по роду своему". Это навсегда должно быть таким образом. Там есть все эти образы.
E-361 Oh, I wish I could preach on that now, for just about a good two hours. All right. In Genesis 1, remember, "Every seed after its kind." It must forever be that way. There's all those types.
E-362 Человек, который сказал бы, мог бы поверить, что Церковь пройдет период Скорбей, мне интересно, где вы раздобыли бы для этого семя? Когда даже… "Хорошо, — вы скажете, — я думаю, что Оно говорит так, что они пройдут". Хорошо. Вы там обратили внимание, когда сходили дожди в другое время? Когда он сошел? Ной находился в ковчеге, перед тем как обрушился суд. Содом; Лот был за пределами Содома, перед тем как это случилось. Видите? Это точно. Мы…
E-362 A man who would say, could believe, that the Church will go through a Tribulation period, I wonder where you'd ever get a seed for that? When even… "Well," you say, "I believe It says this, that they'll do." That's all right. Did you notice back yonder where the rains fell on the other time? Where did it fall? Noah was in the ark before the judgment struck. Sodom; Lot was out of Sodom before it ever taken place. See? It's sure. We're…
E-363 Мы не будем проходить через период Скорби. Однажды вы уйдете в Восхищение. Конечно. Что мы… Почему ты должен быть судим? Он перенес мои скорби; Иисус Христос. Вот где прошла моя скорбь, прямо там. Да. Я принял Его и свободен. "Когда Я увижу Кровь, Я пройду мимо вас". Это верно. Моисей находился в безопасности, надежно защищен с Израилем во время скорби. Это верно. Хорошо.
E-363 We ain't going through no Tribulation period. You're going in a Rapture, one of these days. Certainly. What do we… Why you have to be judged? He stood my tribulation; Jesus Christ. There's where my tribulation taken place, right there. Yeah. I accepted Him, and free. "When I see the Blood, I'll pass over you." That's right. Moses was safely protected with Israel, while the tribulation fell. That's right. All right.
E-364 Каждое семя должно произвести по роду своему. "Бог сотворил человека по образу Своему, по роду Своему", быть Его Словом на земле. Он выразил Это в Иисусе Христе. Кто был? Бог был во Христе. Это Человек по роду Его. Видите? Когда Бог, который является Словом… Кто из вас знает, что Он есть Слово? Когда Слово было во Христе, Человеке, человеческом Человеке, выражая Себя через Него, это был Бог, Слово, во Христе, выражая Себя.
E-364 Every seed must come after its kind. "God made man in His image, after His kind," to be His Word on earth. He expressed It in Jesus Christ. What was? God was in Christ. That's a Man after His kind. See? When God, which is the Word… How many knows He's the Word? When the Word was in Christ, a Man, human Man, expressing Itself through Him, that was God, the Word, in Christ, expressing Itself.
E-365 "И Бог, в начале, создал человека по Своему Собственному образу". И вот такого человека Бог создает сегодня. Семинария и инкубаторская станция производят кучу гибридов, видите, школы. Но когда Бог призывает человека, он по Его Собственному образу, Слово, ожившее в нем. Это верно. Вот он. Это Божий человек, человек по Его Собственному образу, по самому Его подобию. И Иисус сказал: "Он совершит дела, что Я делаю".
E-365 "And God, in the beginning, made man in His Own image." And that's the kind of man that God makes today. The seminary and the incubator hatchery turns out a bunch of hybrids, see, the schools. But when God calls a man, he's in His Own image, the Word made alive in him. That's right. There he is. That's God's man, man in His Own image, in His very likeness. And Jesus said, that, "He'll do the works that I do."
E-366 Итак, "Бог создал человека по Своему Собственному образу, по роду Своему". Его роду! Что же является родом Его? Слово. Он есть Слово. Тогда, если человек отвергает Божье Слово, как он может быть по образу Божьему? Просто задайте вопрос. Спросите себя. Как ты можешь быть по Божьему образу и отвергать Божье Слово, когда Слово является выраженным образом Его Самого?
"О-о, — говорит он, — Там не Это имеется в виду".
E-366 So, "God made man in His Own image, after His kind." His kind! What is His kind? The Word. He is the Word. Then if a man denies God's Word, how can he be in God's image? Just ask the question. Ask yourself. How can you be in God's image and deny God's Word, when the Word is expressed image of Himself?
"Oh," he says, "It doesn't mean That."
E-367 Выраженный образ Божий говорит: "Ох, Я сказал Это, но на самом деле Я не подразумевал Этого. Я—Я ошибся там. Я—Я беру это обратно. Это было для какого-то другого времени. Я не имел Это в виду"? Ох, милость! Вздор, дьявольская каша-размазня, которой он накормил Еву. Не позволяйте ему даже пытаться всунуть это Избранным за шиворот. Нет, сэр. Они этому не поверят. "Просто приходи и присоединяйся к нашей компании". Ни к чему не присоединяйся!
E-367 The expressed image of God say, "Oh, I said It, but I didn't really mean It. I—I was wrong there. I—I back up. That was for some other time. I didn't mean It"? Oh, mercy! Trash, slop of the devil, that he fed to Eve. Don't let him try to poke it down the Elected neck, though. No, sir. They won't believe that. "Just come join with our gang." Join nothing!
E-368 Ты должен быть рожденным, а не присоединившимся; новое творение, да, по Его Собственному образу, по роду Его, быть—быть Его выраженным Словом на земле. Вот, Иисус был выраженным Божьим Словом. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Тогда кем мы должны быть? Тоже сынами Божьими, с выраженным Словом в Церкви, продолжая. Это таинственное Тело Христа, продолжающее те же самые дела, которые совершал Иисус, когда Он был здесь на земле. Видите? Это — род по роду Его.
E-368 You got to be born, not joined; a new creature, yes, in His Own image, of His kind, to be—to be His expressed Word on earth. Now, Jesus was God's expressed Word. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then what are we to be? Sons of God, too, with the expressed Word in the Church, carrying on. That's the mystical Body of Christ, carrying on the same works that Jesus did when He was here on earth. See? That's the kind after His kind.
E-369 Так вот, может у вас есть лютеранский род по лютеранскому, методистский род по методистскому, католический род по католическому, пятидесятнический — по своему роду, единственники — по своему, сторонники троицы — по своему.
E-369 Now, you can have the Lutheran kind after the Lutheran, the Methodist kind after the Methodist, the Catholic kind after the Catholic, the Pentecostal kind after its kind, the Oneness after its, the Trinity after its.
E-370 Но если вы Божьего рода — это совсем другое, видите, вы — выраженный образ Слова, проявляющего Себя. О-о! Что ж, так должно быть. Если вода падает на Него, Оно должно произвести это. Тогда, тогда дает ему Рождение, образ, и он… после того, как Бог создал человека по Своему Собственному образу. У меня—у меня просто нет времени для этого следующего выражения. Это нечто превосходное. Но я—я не хочу… Все Слова Божьи превосходные, видите. И смотрите, где я предполагал оказаться, в—в обеденное время. Я еще от этого вот настолько, примерно одна шестая часть. Хм. Хорошо. Я могу… Давайте просто оставим это. Что вы скажете? И тогда мы… Да-а. Кто из вас сможет прийти сегодня днем? Поднимите руку. Да. Да. Хорошо. Я не
хочу держать вас слишком долго. Я—я просто… Я не хочу утомлять вас. И теперь я… Теперь вы, ребята на записи, просто оставьте ленты еще только на минуту, и я—я выключу это через минуту сам. Хорошо, сэр. Теперь мы...
E-370 But if you're God's kind, that's different, see, you're the expressed image of the Word making Itself manifest. Oh, my! Why, it's got to. If the water falls on It, It's got to do it. Then, then give him a Birth, a type, and he… after… God made man in His Own image. I—I just don't think I got time for this next expression. It's a dandy. But I—I don't want… All God's Words are dandy, see. And look here where I was supposed to be, at—at dinner time. I'm just about that far away from it, about one-sixth of it. Hum. All right. Can I… Let's just leave it there. What do you say? And then we… Yeah. How many can come back this afternoon? Raise your hand. Yeah. Yeah. Good. I don't want to keep you too long. I'll—I'll just… I don't want to wear you out. And now I'll… Now, you tape boys just leave the tapes run just a minute, and I'll—I'll cut this off just in a minute, myself. All right, sir. Now we…
E-371 Нашей последней мыслью здесь было то, что Бог создал человека по Своему Собственному образу, по Своему роду. Бог создал человека по Своему роду. Вы понимаете это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Человека, по Своему роду. Хорошо, какого же рода человеком он был? Если вы вспомните и посмотрите. Кем Он был, когда Он стал плотью, вот какого рода человека Он создает. Это верно? ["Аминь".] Человека по Своему роду. Аминь. Это верно. Не так ли? ["Аминь".] Это человек Его рода.
E-371 Our last thought here was, that, God made man in His Own image, after His kind. God made a man, after His kind. You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] A man, after His kind. Well, what kind of a Man was He? If you'll look back and see what He was when He was made flesh, that's the kind of man He makes. Is that right? ["Amen."] A man, after His kind. Amen. That's right. Isn't it? ["Amen."] That's His kind of man.
E-372 В другой раз Он сказал, однажды, человеку: "Ты по сердцу Моему". Муж по Его Собственному сердцу, Давид. Вы это помните? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Дух Божий в Давиде. Давид, отверженный царь. Помазанный всегда отвержен. Давид, отверженный царь, взошел на гору, когда его собственный народ… Три минуты я попроповедую об этом. Когда собственный народ Давида должен был… Своя же родня свергла его с престола, его собственный сын прогнал его с престола.
E-372 He said, another time, one time, to a man, "You're after My Own heart." A man after His Own heart, David. You remember that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The Spirit of God in David. David, a rejected king. Always the anointed is rejected. David, the rejected king, went up the hill when his own people… I'll preach this for this next three minutes. When David's own people should be… His own kind dethroned him, his own son, and run him off the throne.
E-373 Давид спускался там, и даже один вышел оттуда и плевал на него, на того помазанного царя. И вот этот дядька идет там, прихрамывая на своей доктрине. В Библии сказано, что он хромал, видите. И он проходил и плевал на того царя. Наблюдайте за Христом. Плевал на него: тот посланник рядом с ним, (ангел, представляющий его), вытащил меч, сказал: "Не сносить головы этому псу; плевать на царя?" Ангел сказал: "Я поражу его насмерть".
E-373 David went down there, and even one of them come out there spitting on him, that anointed king. And this little old guy come along there, crippled up in his doctrine. The Bible said he was crippled, you know. And he went along, spitting on that king. Watch Christ. Spitting on him; that messenger by his side, (an angel, representing), pulled a sword, said, "Should the head of that dog stay on; spit on that king?" An angel said, "I'll strike him dead."
E-374 Давид сказал: "Спрячь свой меч. Мне нужно это сделать". Взошел на вершину холма Иерусалимского, взглянул вниз, отверженный царь, и заплакал.
E-374 David said, "Put up your sword. I have to do this." Went up on top of the hill, of Jerusalem, looked back down, a rejected king, and he wept.
E-375 Восемьсот лет спустя, Сын Давидов, Дух, бывший в Давиде частью, стоял на том же самом холме; отверженный Царь, оплеванный и осмеянный. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я представляю, как Бог сказал… Ангелы шли там рядом с Ним, когда Он вот так шел на Голгофу. "И этот пес будет носить свою голову?"
"Оставь его". О-о!
E-375 Eight hundred years from there, the Son of David, the Spirit that was in David, in a portion, stood on the same hill; a rejected King, been spit on and made fun of. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I can imagine God said… The Angels walking along there with Him, when He went up Calvary like that. "Shall the head of that dog stay on him?"
"Let him alone." Oh, my!
E-376 Приближается время. Но как насчет возвращения Давида? Сюжет поменялся. Давид возвращался с победой. Тот человек бежал, взывая о милости. Конечно.
E-376 There's coming a time. But what about David when he come back? The story changed. David come riding in triumph. This fellow run, scream for mercy. Sure.
E-377 Оставьте их. Он придет однажды, в силе. Тогда те, которые смеялись, обратятся в другую сторону. Это верно. Просто оставьте их.
E-377 Let them alone. He'll come some day, in power. Then they, was laughing, will turn the other way. That's right. Just let them alone.
E-378 Но Бог сказал: "Давид, ты — муж по сердцу Моему". Когда Бог создает человека, тогда он по роду Его.
E-378 But, God said, "David, you're a man after My Own heart." When God creates a man, he's of His kind.
E-379 Давид сказал: "Слово Твое сокрыл я в сердце своем, чтобы мне не согрешить против Тебя, Господи". Единственное, в чем он нуждался, это в дожде. С Давидом было бы все в порядке, если бы у него только был тот дождь, но еще не был дан Святой Дух. У него было Слово, и Слово было в нем. и он мог Это знать. Он сказал: "Я сокрыл Его в сердце своем. Господи. Оно не зацветет и не проявится, как Ему следует, но я сокрыл Его там, Господь. Я сокрыл Его там". Но когда пришел Иисус, который был проявленным Словом, взял из Этого Зародыш Жизни и теперь приносит Его обратно к Слову. И если чаша Давида была переполнена, что должно происходить с нашими? Конечно. Без Духа… Аминь. Разве Он не удивителен? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы любите Его? ["Аминь".]
Как прекрасен Господь, как прекрасен Господь?
Как прекрасен Иисус, мой Господь?
Он мне видеть, слышать дал
То, что в Слове записал,
Как прекрасен Иисус, мой Господь?
E-379 David said, "Thy Word have I hid in my heart, that I sin not against You, Lord." Only thing he needed was the rain. David would have been all right if he could just had that rain, but the Holy Ghost wasn't yet given. He had the Word, and the Word was in him, and he could know It. He said, "I've hid It in my heart, Lord. It won't bloom out and act like It should, but I've hid It there, Lord. I've hid It there." But when Jesus came, which was the Word made manifest, took the Germ Life out of It, and brings It back to the Word now. And if David's cup run over, what ought ours to do? Sure. Without the Spirit… Amen. Isn't He wonderful? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You love Him? ["Amen."]
Isn't He wonderful, wonderful, wonderful?
Isn't Jesus my Lord wonderful?
Eyes have seen, ears have heard, what's recorded in God's Word;
Isn't Jesus my Lord wonderful?
E-380 Разве Он не таков? Кто из вас любит Это? Кто из вас любит Его? О-о! Прекрасен!
E-380 Isn't He? How many loves It? How many love Him? Oh, my! Wonderful!
E-381 Вот, это жестко, друг. Это очень жестко. Я так не намеревался. Да. Я надеюсь, что вы понимаете это. Видите? Но сегодня я выражаю, почему я сделал то,что я сделал.
E-381 Now, it's rough, friend. It's very rough. I don't mean to be that, myself. Yeah. I hope you understand that. See? But today I'm giving the expression of why I have did the things that I have done.
E-382 Теперь, это просто для небольшого разбора, прежде чем разойдемся на—на обед. Я хочу, чтобы вы знали, что я… Божье Слово было моим побуждением и моей целью. Мое побуждение — это угодить Ему. И как я не смогу, слушая все подряд, верить Божьему Слову, так я не смогу, слушая все подряд, угодить Богу. Моим побуждением является знать Его Слово и угождать Богу, служа Ему Его Словом. Не то, что я имею что-нибудь против…
E-382 Now, for just a little analysis, before we dismiss for—for lunch, is this. I want you to know that I… This has been my motive and my objective, is God's Word. My motive is to please Him. And I can't listen to everything and believe God's Word, neither can I listen to everything and please God. My motive is to know His Word and to please God, by serving Him by His Word. Not that I have anything against…
E-383 Теперь, каждый человек здесь, рожденный от Духа Божьего, который находится в Избранной группе, когда-то, возможно, был методистом, баптистом, пресвитерианином, пятидесятником или еще кем-то, где-нибудь. Так вот, вы это знаете. Вы это знаете. Так что, вы видите, когда ты говоришь: "Сходи к ним", — это вы должны делать. Там есть кто-нибудь, если ты посеешь это Семя, то однажды будет урожай. Оно упадет…
E-383 Now, every person in here that's born of the Spirit of God, that's in the Elected group, was perhaps once a Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, or something another, somewhere. Now, you know that. You know that. So then, you see, when you say, "Go out to them," that's what you have to do. There's somebody in there, if you'll sow the Seed, there will be a harvest, some day. It'll fall…
E-384 Некоторые вернутся назад, скажут: "Ах, он не кто иной как… Он обманщик". Разве не говорили они то же самое о нашем Господе? "Ничего в Этом нет". Ну что ж, тогда почему бы нам Это не проверить? "Да просто обманщик!" Видите? Тогда сверьте со Словом. Видите? Если это не Слово, тогда это обман. Видите? Так вот, если ваша теология отличается от Слова, тогда она неверная. Видите?
E-384 Some of it will go by, say, "Ah, he's nothing but a… He's a deceiver." Didn't they say the same thing about our Lord? "There's nothing to That." Well, then, why don't you check It with me? "Nothing but a deceiver!" See? Then check it with the Word. See? If it isn't the Word, then it is deceiving. See? Now, if your theology is different from the Word, then it isn't right. See?
E-385 Так вот, другие пройдут мимо и скажут: "Ну. знаешь что, я думаю, что немного попробую Этого". Заглушат. Это верно. Видите?
E-385 Now, others will go by and say, "Well, you know what, I believe I'll try It a while." You'll choke. That's right. See?
E-386 Но когда ты действительно опустошишься, скажи: "Господь Иисус, уже больше не я, но Ты, с сего момента и дальше". Видите? Тогда это принесет в стократ. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я тоже верю Этому, со—со свободой и справедливостью ко всем. Правильно. Да, сэр. Я обещаю верность своему Господу, понимаете, проповедовать Его Слово и стоять на Его Истине.
E-386 But when you really empty out, say, "Lord Jesus, no more me, but You, from this on." See? Then It's going to bring forth a hundredfold. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I believe It, too, with—with liberty and justice for all. That's right. Yes, sir. I pledge my allegiance to my Lord, see, to preach His Word and to stand on His Truth.
E-387 Если это будет стоить мне жизни, я все равно буду продолжать точно так же. Ибо я… Это было бы для меня великим делом, хотя и не желая этого, но если бы мне пришлось, чтобы моя кровь пролилась на этой земле, подобно как пролилась их кровь за то же дело. Подобно погибшим в львиных рвах; подобно погибшим на крестах; подобно тем, кого перепиливали на части; которых выбрасывали из своих организаций; и они скитались в овечьих и в козьих шкурах; терпели лишения. Для меня это было бы большой привилегией. Как ученики Христа вернулись назад с огромной радостью, потому что смогли перенести поношение за Имя Его. Они смогли вытерпеть ради Него свои небольшие страдания. Я не хочу страдать. Никто не хочет страдать.
E-387 If it cost my life, I still go on just the same. For I would… It would be a great thing for me, not wanting to do it, but if I had to do it, will mingle my blood in this earth, like those who mingle their blood for the same thing. Like those who died in the pits of the lion; like those who died on the crosses; those who were sawed asunder; that was kicked out of their organizations; and wandered about in sheep skins and goat skins; and was destitute. It would be a great privilege for me. As the disciples of Christ returned back, and had counted it all joy because they were able to stand the reproach that was brought on His Name. They could suffer that for Him, their little suffering. I don't want to suffer. Nobody wants to suffer.
E-388 Я хотел бы пожать руки всем деноминациям, сказать: "Братья, давайте пойдем". Я хотел бы это сделать. Но если так сделаю, придется убрать свою руку из Его руки. Ни за что в жизни я этого не сделаю. Пусть останусь один, но я останусь с Ним и с Его Словом. Ибо как сказал Эдди Перронет:
Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
И Христос есть Слово, в начале.
E-388 I would like to join my hands with all denominations, say, "Brethren, let's go." I'd like to do that. If I do, I take my hand out of His. Far be it from me ever doing that. If I stand alone, I stand with Him and His Word. For, as Eddy Perronet said:
On Christ the solid Rock I stand;
All other ground is sinking sand.
And Christ is the Word. "In the beginning…"
E-389 И что это? Каждое Слово приносит. "Каждое семя приносит по роду своему". Конфессиональное семя принесет по своему роду. Пятидесятническая организация принесет по своему роду. Баптисты принесут по своему роду. Что это такое? Организация, постоянно, постоянно. Мы покажем сегодня днем, если Божья воля, как они начались и к чему это привело, и где в Библии сказано, что они сделают, и как они закончатся, каким в точности будет конец.
E-389 And what is it? Every word brings forth. "Every seed bring forth of its kind." The denominational seed will bring forth of its kind. The Pentecostal organization will bring forth of its kind. The Baptist will bring forth of its kind. What is it? Organization, constantly, constantly. We're going to show, this afternoon, God willing, how them started, and what caused it, and where the Bible said they would, and how they'll end up, exactly what will be the end.
E-390 Да благословит Бог всех, кто слушает в автомобилях. Многие из вас в автомобилях, кто не смог попасть внутрь, кто слушает через этот микрофон. Да благословит Бог тех, кто стоит вдоль этих стен; и вас, сидящих здесь в это утро.
E-390 God bless you all, in the car. Many, you all that's in the cars, that couldn't come in, listen through this mike. And God bless you that's standing around these walls; and you that set here this morning.
E-391 Я верю, что, милостью Божьей, никого ничем не обидел, но я просто прояснил о себе. Так вот, если думаете таким же образом, как я сказал в это утро, разве вы не заняли бы такую же позицию? [Собрание говорит: "Аминь",—Ред.] Конечно, заняли бы.
Давайте на минуту склоним наши головы.
E-391 And I trust that, by the grace of God, I haven't brought any offense, but I'm making myself clear. Now, if you believe the same thing that I have said this morning, would not you stand the same way? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure, you would.
Let us bow our heads just a moment.
E-392 Милосердный Небесный Отец, мы не заканчиваем наше собрание, но только приостановимся для небольшого отдыха, ненадолго. И теперь пусть эти семена, которые были посеяны этим утром, пусть они упадут на добрую, плодоносную почву. Пусть они произведут изобилие, Господь, изобилие Вечной Жизни. Теперь мы молим. Отец, чтобы эти посеянные семена оставались, ожидая, когда ниспадет поздний дождь. Ожидая! "Ожидающие от Господа, обновятся в силе". Боже, дай нам не забегать впереди Слова; стоять со Словом. Даруй это, Господь. Благослови нас ныне.
E-392 Gracious Heavenly Father, we're not trying to bring the meeting to a close, but just a halt for a little rest, for a few moments. And now may these seeds that's been sown this morning, may they have fallen upon good, fertile ground. May they bring forth abundance, Lord, abundance of Eternal Life. Now we pray, Father, that these seeds that's sown will be laying, waiting for the latter rain to fall. Waiting! "They that wait upon the Lord, they shall renew their strength." God, may we not run ahead of the Word; stay with the Word. Grant it, Lord. Bless us now.
E-393 И те, кто отправляется на обед, я молю, чтобы Ты дал им пищу, и благословил их пищу, и дай им силы, и приведи их обратно сегодня, пораньше, Господь. Пусть они рассаживаются здесь в храме, ожидая.
E-393 And those who go off to eat, I pray that You'll give them their lunches, and—and bless their food, and give them strength, and bring them back this afternoon, real early, Lord. May they be setting in the temple here, waiting.
E-394 И помоги мне в молитве и вернуться назад. Я молю, чтобы Ты вновь помазал меня в этот день. Даруй это, Господь, чтобы я мог принести то, что, я верю, является Словом Твоим, к этому народу. Даруй это, Отец.
E-394 And may You help me as I go to pray, and come back. I pray that You'll freshly anoint me this afternoon. Grant it, Lord, that I might bring what I believe to be Your Word, to the people. Grant it, Father.
E-395 Я молю, чтобы Ты благословил нашего дорогого, любимого пастора. Брата Невилла, нашего дорогого брата. Через несколько минут они войдут в воду, с группой людей, для водного крещения.
E-395 I pray that You'll bless our dear, beloved pastor, Brother Neville, our precious brother. Few minutes, to get into the water here, with a group of people, to go into baptism.
E-396 И Отец, если здесь в это утро есть те. которые были крещены иначе, чем Христианским крещением, а Твой великий слуга Павел… И он сказал, что у него было Слово Божье. И он сказал: "Если человек или ангел, даже Ангел сойдет с Небес", — подобно как сатана был в виде ангела, — "сойдет и скажет что-то иначе, не так как он сказал, то будет проклят". Отец, мы знаем, что это написано в Писаниях. И я молю, Отец, чтобы это—это погрузилось в их сердца, что именно Павел заставил людей, которые не были крещены во Имя Иисуса Христа для отпущения их грехов, именно он заповедал им снова перекреститься. Пусть это идет к народу, Отец. Пусть они осознают это, приближается водное крещение.
E-396 And, Father, if there is any here this morning, that has been baptized otherwise than Christian baptism, that Your great servant Paul… And he said, that he had the Word of God within him. And he said, "If a man or an angel, even an Angel come down from Heaven," like Satan was in the form of an Angel, "come down and said anything different than that what he said, let him be accursed." Father, we know that that's written in the Scriptures. And I pray, Father, that, that it will—it will sink into their hearts, that Paul was the very one that made the people, that had not been baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of their sins, he was the one who commissioned them to be baptized over again. May it go to the people, Father. May they realize that, this baptismal service moving up.
E-397 Пусть они осознают, что это Истина, зная, что им не удастся найти ни одного Слова в Писании для поддержки своей триипостасной идеи троебожия. Отец, мы, конечно, мы верим, что Ты в трех функциях — Отца, Сына и Святого Духа. Мы верим с ясной уверенностью, что, Господь, это не делает из Тебя трех Богов. Но Ты есть один Бог, послуживший в трех функциях: и Отца, и Сына, и Святого Духа, и Имя того Бога названо Иисус Христос. Вот оно, это Имя Отца, Сына, Святого Духа.
E-397 May they realize that that's the Truth, knowing that they can't produce one Word in the Scripture, to support their trinitarian three-God idea. Father, we, course, we believe You're a trinity of offices, of Father, Son, and Holy Ghost. Most surely we believe that, Lord, but not making You three Gods. Making You one God that served three offices, both Father, Son, and Holy Ghost, and the Name of that God was called Jesus Christ. Now, that is the Name of the Father, Son, Holy Ghost.
E-398 Отец, пусть люди увидят это и будут послушны для водного крещения, для отпущения их грехов. И пусть эти несколько слов для крещения теперь глубоко западут в сердце каждого, ибо мы не знаем, сколько еще времени у нас есть. Отец. Уже становится очень близко.
E-398 Father, may the people see it and be obedient to water baptism, for the remission of their sins. And may these few words, for baptism, fall deeply now in the heart of everyone, for we don't know how much longer we have, Father. It's getting very close.
E-399 Враг, о чем мы будем говорить сегодня днем, врастает глубже, с каждым разом все смелее. С тех пор как они воцарились. Они надвигаются. Господь, мы видим это с обеих сторон. Не коммунизм. Господь. Пусть люди смогут уразуметь, что это католицизм — "старуха блудница и ее шлюхи". И мы видим. Господь, как они наступают, образ зверю. И вот мы здесь.
E-399 The enemy, as we expect to speak on this afternoon, is growing deeper, more bolder, all the time. Since they've took the throne. They're moving right on in. Lord, we see it on every hand. Not communism, Lord. May the people be able to understand that it's Romanism, "The old mother whore and her harlots." And we see them, Lord, coming, an image unto the beast. And here we are.
E-400 Бог Отец, смилуйся теперь. Дай нам всем войти в безопасность, в этот Ковчег, и быть готовыми к позднему дождю. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-400 Father God, be merciful now. And let us all get into the safety, into the Ark, and be ready for the latter rain. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-401 Теперь к тем, кто находится в этом здании, если вы хотите отлучиться и достать что-то поесть, то пожалуйста, если желаете. Потом возвращайтесь, как можно быстрее после служения.
E-401 Now to you that's here in the building, now, if you want to slip out and get something to eat, all right, and if you want. Then come back, get in here just as quick as you can after the service.
E-402 Теперь на минуту поднимемся. Давайте—давайте встанем, все вместе. Кто из вас верит Слову Господа? Поднимите руку. Аминь. О-о, благодарение Господу! О, как я люблю Иисуса.
О, люблю Иисуса,
E-402 Now let's stand just a moment. Let—let's stand up, together. How many believes the Word of the Lord? Raise up your hand. Amen. Oh, thank the Lord! Oh, How I love Jesus.
Oh, how I love Jesus,
E-403 Господь Иисус, пошли на них Духа Твоего. Господь, пусть сойдет на них помазание Духа. [Брат Бранхам обращается к Брату Невиллу, затем покидает платформу.—Ред.]
E-403 Lord Jesus, bless these handkerchiefs. Give to them, Lord, the anointing of the Spirit…?… in Jesus' Name.

Наверх

Up